База учебников, документов и методических разработок

Воспользуйтесь поиском и введите свой вопрос в форме ниже!

Немецкий

Немецкий
СОДЕРЖАНИЕ

Наименование разделов
1. Введение
2. Образовательный маршрут
3. Содержание дисциплины
4. Контроль и оценка результатов освоения учебной дисциплины
5. Грамматический справочник
6. Информационное обеспечение дисциплины

УВАЖАЕМЫЙ СТУДЕНТ!

Учебно-методический комплекс по дисциплине (далее УМКД) «Иностранный язык» (немецкий) создан Вам в помощь для работы на занятиях, при выполнении домашнего задания и подготовки к текущему и итоговому контролю по дисциплине. УМКД включает теоретический блок, перечень практических занятий и/или лабораторных работ, задания по самостоятельному изучению тем дисциплины, вопросы для самоконтроля, перечень точек рубежного контроля, а также вопросы и задания по промежуточной аттестации (при наличии экзамена).
Приступая к изучению новой учебной дисциплины, Вы должны внимательно изучить список рекомендованной основной и вспомогательной литературы. Из всего массива рекомендованной литературы следует опираться на литературу, указанную как основную.
По каждой теме в УМК перечислены основные понятия и термины, вопросы, необходимые для изучения (план изучения темы), а также краткая информация по каждому вопросу из подлежащих изучению. Наличие тезисной информации по теме позволит Вам вспомнить ключевые моменты, рассмотренные преподавателем на занятии.
Основные понятия курса приведены в глоссарии.
После изучения теоретического блока приведен перечень практических работ, выполнение которых обязательно. Наличие положительной оценки по практическим и/или лабораторным работам необходимо для получения зачета по дисциплине и/или допуска к экзамену, поэтому, в случае отсутствия на уроке по уважительной или неуважительной причине, Вам потребуется найти время и выполнить пропущенную работу.
В процессе изучения дисциплины предусмотрена самостоятельная внеаудиторная работа, включающая выполнение рефератов, написание сочинений, выполнение домашней работы по грамматике, заучивание монологических высказываний, составление словаря.
Содержание рубежного контроля (точек рубежного контроля) составлено на основе вопросов самоконтроля, приведенных по каждой теме. По итогам изучения дисциплины проводится экзамен.
Экзамен сдается по билетам либо в тестовом варианте, вопросы к которому приведены в конце УМКД.
В результате освоения дисциплины Вы должны уметь:
общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;
переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности;
самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас.
В результате освоения дисциплины Вы должны знать:
лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности.

В результате освоения дисциплины у Вас должны формироваться общие компетенции (ОК):
ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.
ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество.
ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.
ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.
ОК 5. Использовать информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности.
ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.
ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды (подчиненных), результат выполнения заданий.
ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации.
ОК 9. Ориентироваться в условиях постоянного изменения правовой базы.
ОК 10. Соблюдать основы здорового образа жизни, требования охраны труда.
ОК 11. Соблюдать деловой этикет, культуру и психологические основы общения, нормы и правила поведения.
ОК 12. Проявлять нетерпимость к коррупционному поведению.
Учебный курс дисциплины (модуля) состоит из фиксированного в учебном плане количества практических часов (122), часов самостоятельной работы студентов (48), а также итоговых (семестровых) форм контроля.

Оценка по «пятибалльной» системе Уровень освоения по ФГОС

1 2 (неудовлетворительно)
2 3 (удовлетворительно) ознакомительный
3 4 (хорошо) продуктивный
4 5 (отлично) репродуктивный

Внимание! Если в ходе изучения дисциплины у Вас возникают трудности, то Вы всегда можете прийти на дополнительные занятия к преподавателю, которые проводятся согласно графику. Время проведения консультаций Вы сможете узнать у преподавателя, а также познакомиться с графиком их проведения, размещенном на двери кабинета преподавателя.

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ МАРШРУТ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Формы отчетности, обязательные для сдачи количество
лабораторные занятия —
практические занятия 122
Точки рубежного контроля 3
Итоговая аттестация Экзамен

Желаем Вам удачи!

Содержание дисциплины

Раздел 1.1. Die Bekanntschaft. Знакомство.

Guten Morgen! — Доброе утро!
-Tag! — Добрый день!
-Abend! — Добрый вечер!
Hallo! — Привет!

heißen (ie, ei) — звать
Wie heißt du? — Как тебя зовут?
Ich heiße … — Меня зовут…
der Name (n) — имя, фамилия
Wie ist dein Name? — Как твоё имя?
der Vorname (n) — имя
Sein Vorname ist Max. — Его имя Макс.

sich vorstellen — представляться
Darf ich mich vorstellen … — Позвольте представиться…
Ich möchte Ihnen vorstellen. — Я хотел бы Вам представить.
Das ist Anna. — Это Анна.

kommen (a,o) — быть родом, приходить
Woher kommst du? — Откуда ты родом?
Ich komme aus Russland. — Я из России.
wohnen — жить, проживать
Wo wohnst du? — Где ты живёшь?
Blumenstraße, 7. — На Садовой улице, 7

jünger/ älter sein — быть моложе/старше
Wie alt bist du? — Сколько тебе лет?
Ich bin 17 Jahre alt. — Мне 17 лет.

sich freuen — радоваться
Ich freue mich,
Sie kennen zu lernen. — Рад (а) с Вами познакомиться
Ich mich auch. — Я тоже.

Auf gute Anrede folgt guter Bescheid.
На добрый привет добрый и ответ.

Ein guter Name ist besser als Silber und Gold.
Доброе имя лучше богатства.

Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.
Скажи с кем ты знаком, и я скажу, кто ты.
Umgang formt die Menschen.
С кем поведёшься, от того и наберёшься.

Gutes Wort findet guten Ort.
Доброму слову (человеку) всюду рады.

Лексико-грамматические упражнения:

Расположите реплики диалога по порядку, переведите диалог на р/я.

— Guten Tag!
— Ich mich auch.
— Ich freue mich, Sie wieder zu sehen!
— Guten Tag.
— Dann auf Wiedersehen!
— Gehen Sie nach Hause?
— Auf Wiedersehen!
— Nein, ich gehe zu meinem Freund Hans.

— Hallo, Peter!
— Es geht mir auch nicht schlecht
— Hallo, German!
— Wie geht es dir?
— Gehst du ins College?
— Danke, gut. Und dir?
— Ja, bald beginnt die Stunde.
— Abgemacht.
— Wir sehen uns in der Pause.

— Guten Morgen, Kinder!
— Ich bin eure Lehrerin.
— Guten Morgen!
— Sind Sie neue Turnlehrerin?
— Ja, ihr habt recht.
— Mein Name ist Frau Kranz.
— Wie heißen Sie?
— Herzlich Willkommen, Frau Kranz!

Ответьте на вопросы. Составьте короткое сообщение о себе.

Horoskop

Steinbock – 22.12 – 19.01

Wassermann – 20.01 – 18.02

Fische – 19.02 – 20.03

Widder – 21.03 – 19.04

Stier – 20.04- 20.05

Zwillinge – 21.05- 21.06

Krebs – 22.06 – 22.07

Löwe – 23.07 – 23.08

Jungfrau – 24.08 – 22.09

Waage – 23.09 – 23.10

Skorpion – 24.10 – 21.11

Schürze – 22.11 – 21.12

— Ich bin Löwe. Ich bin am 5. August geboren

— Wann bist du geboren?
— Ich bin am … geboren.
— Du bist also … .
— Ja. Ich bin … und du?
— Ich bin … . Ich bin am … geboren.

1.2. Die Familie. Семья.

Wie groß ist eure Familie? — Ваша семья большая?
Unsere Familie besteht — Наша семья состоит из 4 человек.
aus 4 Personen.

die Eltern, pl. — родители
der Sohn(..e) — сын
die Tochter(..-) — дочь
der Bruder(..-) — брат
die Schwester(n) — сестра
die Geschwister, pl. — брат и сестра

die Großeltern, pl. — бабушка и дедушка
die Oma(s) — бабушка
der Opa(s) — дедушка
der Enkel(-) — внук

der Verwandte(n) — родственник
der Onkel(-) — дядя
die Tante(n) — тётя
die Kusine(n) — кузина
der Vetter(-) — кузен
der Neffe(n) — племянник
die Nichte(n) — племянница

j-m (D) ähnlich sein — быть похожим на к-л.
Wem bist du ähnlich? — На кого ты похож (а)?
Ich bin der Mutter ähnlich. — Я похож (а) на маму.

berufstätig sein — работать по профессии
Meine Eltern sind berufstätig. — Мои родители работают по профессии.
der Rentner(-) — пенсионер
Unsere Oma ist Rentnerin und — Наша бабушка пенсионерка
bekommt eine Rente. и получает пенсию.
den Haushalt führen — вести домашнее хозяйство
viel zu tun haben — иметь много дел

verheiratet sein — быть замужем, женатым
Der Bruder ist verheiratet. — Брат женат.
Die Schwester ist ledig. — Сестра не замужем.
freundlich — дружный
Wir versammeln uns oft — Мы часто собираемся в кругу семьи.
im Kreise der Familie.

Einer allein ist nicht einmal gut im Paradiese.
И в раю жить тошно одному.

Wie die Saat, so die Ernte.
Что посеешь, то и пожнёшь.

Der Apfel fällt nicht weit vom Baum.
Яблоко от яблони недалеко падает.

Wie der Vater, so der Sohn.
Каков отец, таков и молодец.

Jedem Tierchen sein Pläsierchen.
Каждому своё счастье.

Jeder ist seines Glückes Schmied.
Всяк – кузнец своего счастья.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст, обращая внимание на выделенные слова. Переведите текст на русский язык. Придумайте предложения с новыми словами.

Meine Mutter arbeitet in ihrem Büro bis zum späten Abend. Sie wird müde und kommt nach Hause oft in schlechter Laune. Sie schimpft mich und meine Schwester Nina für die Unordnung im Zimmer und das unsaubere Geschirr im Waschbecken. Sie schreit böse: „Jedes Mal ist dasselbe!“ Meine ältere Schwester sagt der Mutter, dass sie an der Uni viel zu tun hat und ich mehr Freizeit habe. Ich finde das ungerecht.

Составьте короткое сообщение о своей семье на основе прочитанного текста.

Geld in der Familie

Unsere Familie besteht aus 5 Personen. Das sind meine Eltern, meine Oma, mein Bruder und ich. Meine Eltern sind berufstätig. Meine Mutter ist Apothekarin, sie erhält das Gehalt. Mein Vater ist Schweißer, er bekommt den Lohn zwei Mal pro Monat. Die Oma ist schon Rentnerin, sie bezieht die Rente. Mein Bruder studiert am Institut. Sein Stipendium ist auch ein kleines Scherflein im Familienbudget. Ich besuche die elfte Klasse des Gymnasiums. In den Ferien verdiene ich auch das Geld. Ich pflege kleine Kinder oder alte Leute in der Nähe. Selbstverständlich legen wir unser Geld zusammen und die Mutter verwaltet es. Sie regelt alle Ausgaben. Wir machen auch Ersparnisse. Die Eltern haben ein Sparkassenbuch. Das Geld, welches in der Sparkasse liegt, verzinst sich. Der Zinsfuß beträgt 2%. Auf diese Weise sparen wir Geld für die Urlaubstage, auch für große Einkäufe. Das ist sehr bequem.

Контрольные вопросы и задания

1. На какой вопрос отвечают личные местоимения?
2. Какую функцию выполняют личные местоимения в предложении?
3. На какой вопрос отвечают притяжательные местоимения?
4. Как образуются немецкие притяжательные местоимения?
5. С чем согласуются притяжательные местоимения?
6. Определите род существительных и заполните пропуски личными местоимениями:
а) Das ist eine Zeitschrift. … ist interessant.
b) Das ist ein Mann. Ist … ein Lehrer?
c) Das ist ein Zimmer. … ist hell.
d) Das ist ein Text. … ist nicht schwer.
e) Das sind Kinderbilder. … sind bunt.
7. Замените существительные личными местоимениями в соответствующем падеже:
a) Ich lade meine Freunde zum Geburtstag ein.
b) Übersetze den Text.
c) Du gibst der Schwester das Album.
d) Wie alt ist sein Bruder?
e) Die Mutter spielt mit den Kindern.

1.3. Die Wohnung. Квартира.

die Adresse (n) — адрес
der Stock, die Stockwerke (pl.) — этаж, этажи
im 2-ten Stock — на 3 этаже
das Erdgeschoss — первый этаж
im Erdgeschoss wohnen — жить на 1 этаже
(neun)stöckiges Haus — (9) этажный дом
die Treppe (n) — лестница
bestehen (a,a) aus (D) — состоять из
das Wohnzimmer (-) — зал
das Schlafzimmer — спальня
das Kinderzimmer — детская комната
das Badezimmer — ванная
das Vorzimmer — прихожая
die Küche (n) — кухня
die Toilette (n) — туалет

die Bequemlichkeit (en) — удобство
die Wasserleitung — водопровод
die Zentralheizung — центральное отопление
der Müllschlucker (-) — мусоропровод
der Fahrstuhl (..e) — лифт

modern — современный
sonnig — солнечный
gemütlich — уютный
gehen auf (A) — выходить на …
Das Fenster der Küche — Окно кухни выходит на улицу.
geht auf die Straße.
zufrieden sein mit (D) — быть довольным ч-л.
Wir sind mit unserer — Мы довольны нашей квартирой.
Wohnung zufrieden.

Wer gut baut, soll auch gut wohnen.
Каков строитель, такова и обитель.

Mein Haus ist meine Burg.
Мой дом – моя крепость.

Wer ein sauberes Haus haben will, muss selber fegen.
Любишь кататься – люби и саночки возить.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте и переведите предложения на русский язык, обращая внимание на выделенные слова. Составьте короткое сообщение о своей комнате на н/я.

Wohnen

1. Das ist ein neunstöckiges Haus.
2. Das Haus hat vier Eingänge.
3. In jedem Eingang gibt es einen Fahrstuhl und einen Müllschlucker.
4. Vor dem Haus ist ein großer Hof mit Kinderspielplatz.
5. Im Hof wachsen hohe Bäume.
6. Neben jedem Eingang blühen schöne Blumen.
7. Die Einwohner halten ihr Haus und ihren Hof in Ordnung.

1. Unsere Wohnung liegt im 7-ten Stock.
2. Die Wohnung ist groß.
3. Sie besteht aus 4 Zimmern.
4. Das sind ein Wohnzimmer, ein Elternzimmer und 2 Kinderzimmer.
5. Es gibt auch eine Küche, ein Badezimmer, eine Toilette.
6. Die Fenster unserer Wohnung gehen auf den Hof und auf den Park.
7. Das Wohnzimmer hat einen Balkon.
8. Unsere Wohnung ist modern, mit allem Komfort: Gas, Zentralheizung, Wasserleitung.
9. In der Wohnung sind auch Telefon und Internet.
10. Wir sind mit unserer Wohnung zufrieden.

1. Mein Zimmer ist nicht groß aber gemütlich.
2. Das Zimmer hat 2 Fenster.
3. Die Fenster gehen auf den Hof.
4. Ich habe nicht viel Möbel aber sie ist praktisch.
5. Am Fenster steht mein Computertisch.
6. An der Wand links steht der Bücherschrank.
7. Mein Sofa ist an der Wand rechts.
8. Vor dem Sofa liegt ein Teppich.
9. Im Zimmer sind viele Bilder und Poster.
10. Mir gefällt mein Zimmer.

1.4. Der Arbeitstag. Рабочий день.

aufstehen (a,a) — вставать
von selbst erwachen — просыпаться самостоятельно
wecken (A) — будить
der Wecker (-) — будильник

das Zimmer lüften — проветрить комнату
das Bett machen — убрать постель

sich waschen (u,a) — умываться
die Zähne putzen — чистить зубы
sich kämmen — причесаться
sich setzen — садиться
sich machen an (A) — приниматься за что-либо
zum Frühstück essen — кушать на завтрак
sich anziehen (o,o) — одеваться
das Haus verlassen — выходить из дома
die Haltestelle (n) — остановка
in der Nähe — поблизости
zum Unterricht kommen — приходить на занятия
die Doppelstunde (n) — пара (урок)
beginnen (a,o) — начинать
zu Ende sein — заканчивать

sich ausruhen — отдыхать
zu Mittag essen (a,e) — обедать
die Hausaufgaben machen — делать уроки
spazieren gehen (i,a) — идти гулять
zu Abend essen — ужинать
sich duschen — принимать душ
zu Bett gehen — ложиться спать

Morgenstunde hat Gold im Munde.
Утренний час дарит золотом нас.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Es ist nicht alle Tage Sonntag.
Не всё коту масленица.

Nach getaner Arbeit ist gut ruhn.
Сделал дело – гуляй смело.

Wer alles tun will, tut nichts recht.
За всё браться – ничего не сделать.

Guter Rat kommt über Nacht.
Утро вечера мудренее.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте и переведите текст на русский язык.

Schulen in Deutschland
In Deutschland beginnt die Schulpflicht im Alter von 6 Jahren und endet mit 18. Jahren. Zuerst gehen die Kinder in die Grundschule. Dort müssen sie vier Jahre lernen. Dann können die Kinder drei verschiedene Bildungswege einschlagen. Nach der Grundschule können die in den 5 Jahren die Hauptschule und danach noch 3 Jahre eine Berufsschule besuchen. Oder sie können 6 Jahre die Realschule besuchen, anschließend vielleicht noch 2 Jahre eine Fachoberschule.
Die Bildungswege in der BRD sind nicht überall gleich. In einigen Bundesländern gibt es auch Gesamtschulen. Darin sind alle Schultypen unter einem Dach. In diesen Schulen können die Schüler den Bildungsweg leicht wechseln. Entscheidend sind dabei die Leistungen. An allen Schulen gibt es die Noten von 1 bis 6. Sie bedeuten: 1- sehr gut; 2- gut; 3- befriedigend; 4- ausreichend; 5- mangelhaft; 6- ungenügend.

Составьте устное сообщение о своём рабочем дне.

1.5. Die Jahreszeiten und das Wetter. Времена года и погода.

der Winter — зима
der Frühling — весна
der Sommer — лето
der Herbst — осень
Meine Lieblingsjahreszeit ist … — Моё любимое время года …
es regnet — идёт дождь
es schneit — идёт снег
es blitzt — сверкает молния
es donnert — гремит гром
es hagelt — идёт град
es nebelt — сгущается туман
es friert — морозит

die Sonne — солнце
der Himmel — небо
der Mond — луна
die Wolke (n) — облако
der Wind (e) — ветер
der Schnee — снег
der Regen — дождь
die Hitze — жара
das Gewitter — гроза

das Wetter — погода
Wie ist das Wetter heute? — Какая сегодня погода?
kalt — холодно
warm — тепло
heiß — жарко
kühl — прохладно
trübe — пасмурно
kurz — короткий
lang — длинный

tauen — таять
ausspringen (a,u) — распускаться
erscheinen (ie,ie) — появляться
wachsen (u,a) — расти
wechseln — менять
scheinen (ie,ie) — светить
bedecken — покрывать

der Baum (..e) — дерево
die Blume (n) — цветок
das Blatt (..er) — лист
der Vogel (..-) — птица

weiß — белый
schwarz — чёрный
blau — синий
grau — серый
gelb — жёлтый
braun — коричневый
grün — зелёный
rot — красный

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Одна ласточка весны не делает.

Nach dem Regen scheint die Sonne.
После дождя – снова солнышко.

Denk an den Winter, solange es noch Sommer ist.
Готовь сани летом, а телегу зимой.

Wer Rosen nicht im Sommer bricht, der bricht sie auch im Winter nicht.
Зимой съел бы грибок, да снег глубок.

Wer nicht in der Hitze arbeiten will, muss in der Kälte Hunger leiden.
Летом пролежишь, так зимой с сумой побежишь.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст, переведите его на русский язык. Найдите в тексте прилагательные в разных степенях сравнения. Выпишите прилагательные в тетрадь.
Wetter – Witterung – Klima

Das Klima wird durch die geographische Lage bestimmt. Deutschland liegt in einer Zone feuchtgemäßigten Klimas. In Deutschland ist es durchschnittlich 8,5 Grad warm, die Sonne scheint 1630 Stunden im Jahr und an 90 Tagen herrscht Frost. Die Temperaturen einer Hafenstadt im Norden (Hamburg) sind nicht mit denen einer Voralpenstadt im Süden Deutschlands (München) zu vergleichen. Die Sonne scheint am häufigsten auf der Insel Rügen mit mehr als 1800 Stunden im Jahr. Oberstdorf im Harz mit 5,9 Grad ist im Jahresdurchschnitt der Kältepol der Bundesrepublik.
Im Gegenteil zu Deutschland hat Russland alle Klimazonen mit Ausnahme der Tropen. Im Sommer erreicht die Temperatur in Kalmykien bis + 70 Grad und im Winter herrscht in Sibirien Frost bis – 70 Grad. Im Durchschnitt ist die Jahrestemperatur in Russland – 5,5 Grad. Es gibt auch einen Unterschied zwischen Nacht-und Tagestemperatur. Hier hat Russland keine Konkurernz. Das Klima in Russland ist rauer als in anderen Industrieländern der Welt. Aus 200 Ländern der Welt ist das Klima Russlands, nur mit dem der Mongolei zu vergleichen.

Составьте устное сообщение о своём любимом времени года.

1.6. Die Mahlzeit. Еда.

4 Mal pro Tag essen — кушать 4 раза в день
das Frühstück — завтрак
das Mittagessen — обед
das Abendessen — ужин
die Kaffeepause — полдник

Hunger haben — быть голодным
Durst haben — испытывать жажду
essen (a,e) — кушать
trinken (a,u) — пить
kochen — варить, кипятить
braten (ie,a) — жарить
backen (u,a) — печь
aufbrühen — заваривать чай
grillen — жарить на костре
das Geschirr (e) — посуда
der Teller (-) — тарелка
die Tasse (n) — чашка
die Untertasse (n) — блюдце
das Glas (..er) — стакан
das Besteck — прибор
der Löffel (-) — ложка
die Gabel (n) — вилка
das Messer (-) — нож
die Serviette (n) — салфетка
das Tischtuch (..er) — скатерть

das Hauptgericht — основное блюдо
die Vorspeise (n) — закуска
die Nachspeise (n) — десерт
es schmeckt — вкусно

der Fisch (e) — рыба
das Fleisch — мясо
das Brot — хлеб
die Butter — масло
das Brötchen — булочка
die Wurst — колбаса
der Käse — сыр
das Schinken — ветчина

das Gemüse — овощи
das Obst — фрукты

roh — сырой
gekocht — варёный
gebraten — жареный

salzig — солёный
süß — сладкий
bitter — горький
sauer — кислый

Über Geschmack lässt sich nicht streiten.
О вкусах не спорят.

Hunger ist der beste Koch.
Голод – лучший повар.

Der Appetit kommt beim Essen.
Аппетит приходит во время еды.

Selbst ist der Mann.
Своя рука владыка.

Guter Koch ist ein guter Arzt.
Добрый повар стоит доктора.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст, переведите его на русский язык. Выпишите из текста названия продуктов, образуйте словосочетания с данными словами.

Kaufhäuser in Deutschland
Wenn man etwas kaufe möchte, so geht man in ein Kaufhaus. In Deutschland gibt es viele Handelseinrichtungen: Läden, Geschäfte, Handlungen, Kaufhallen und Warenhäuser. Sie verkaufen verschiedene Waren: Lebensmittel und Konsumgüter, Haushaltsartikel und Möbel, Autos und anderes mehr.
Neben den größten Supermärkten gibt es auch spezialisierte Kaufhäuser, die nur eine bestimmte Gruppe von Waren führen: Lebensmittelgeschäfte, Gemüseläden, Obsthandlungen und andere. In der Bäckerei verkauft man Brot, in der Konditorei Süßigkeiten, in der Metzgerei Fleisch, in der Molkerei Milchprodukte. Also die Auswahl der Läden ist groß, und die Käufer können wählen, wo ist es günstig, die frischen und preiswerten Produkte zu kaufen.

Составьте устное сообщение по данной теме.

1.7. Einkäufe. Покупки.

das Geschäft (e) — магазин
das Warenhaus (..er) — универмаг
der Warenmarkt (..e) — вещевой рынок
das Einkaufszentrum (en) — торговый центр

große Auswahl — большой выбор
die Größe — размер
wählen — выбирать
die Ware (n) — товар
anprobieren — примерять
passen — быть в пору
kosten — стоить
teuer — дорого
billig — дёшево
zahlen — платить

die Herrenkleidung (en) — мужская одежда
der Anzug (..e) — костюм
die Hose (n) — брюки
das Hemd (e) — рубашка
die Weste (n) — жилет
der Pullover (-) — пуловер
die Krawatte (n) — галстук
die Jacke (n) — куртка
der Mantel (..) — пальто

die Schuhe (pl.) — ботинки
der Gürtel (-) — ремень
der Hut (..e) — шляпа

die Damenkleidung (en) — женская одежда
das Kleid (er) — платье
die Bluse (n) — блуза
der Rock (..e) — юбка
der Trägerrock (..e) — сарафан
der Pelz (e) — шуба
die Mütze (n) — шапка
die Stiefel (pl.) — сапоги
die Handschuhe (pl.) — перчатки

der Stoff (e) — ткань
baumwollen — хлопковый
seiden — шёлковый
wollen — шерстяной
leinen — льняной
gestreift — полосатый
kariert — клетчатый
bunt — пёстрый
einfarbig — одноцветный

Wer die Wahl hat, hat die Qual.
Кто выбирает – того пот прошибает.

Gute Ware braucht man nicht anzupreisen.
Хороший товар сам себя хвалит.

Wie die Ware, so das Geld.
По цене и товар.

Kleider machen Leute.
Одежда делает человека.

Wohlfeil kostet viel Geld.
Дёшево покупать – деньги терять.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте диалог, выпишите новые слова в тетрадь, переведите текст на русский язык. Составьте свой диалог по образцу.

Werkzeug für die Werkstatt
Bernd : Morgen, Paul!
Paul: M orgen, Bernd! Bist du wieder zu Hause?
Bernd: Ja, ich habe noch eine Woche Urlaub und möchte eine kleine Werkstatt im Keller einrichten. Ich habe eine phantastische Schlagbohrmaschine mit 1600 Watt und zwei Geschwindigkeiten gekauft. Und eine elektrische Schleifmaschine.
Paul: Du hast eine Menge Geld ausgegeben!
Bernd: Geld macht nicht glücklich.
Paul: Aber beruhigt. Was möchtest du noch kaufen?
Bernd: Ich brauche eine Säge, einen Hammer und eine Zange. Und was brauchst du?
Paul: Ich brauche einen Schraubenzieher. Schau mal, diese Säge ist gut.
Bernd: Nein, ich brauche eine Metallsäge. Kannst du morgen zu mir kommen? Ich brauche deinen Rat.
Paul: Aber natürlich!
Bernd: Dann bis morgen!
Paul: Tschüß!
Wörter und Wendungen:

das Werkzeug(e) — инструмент
die Schlagbohrmaschine(n) — перфоратор
die Geschwindigkeit(en) — скорость
die Schleifmaschine(n) — шлифовальная машина
die Säge(n) — пила
der Hammer(..er) — молоток
die Zange(n) — щипцы
Schau mal! — посмотри-ка!
der Schraubenzieher(-) — отвёртка

1. 8. Die Stadt. Город.

die Heimatstadt (..e) — родной город
das Dorf (..er) — деревня
die Siedlung (en) — посёлок
das Gebiet (e) — область
wurde … gegründet — был основан
die Festung (en) — крепость
die Verteidigung — оборона

der Bezirk (e) — район
das Stadtzentrum — центр города
am Stadtrand — на окраине города
am Fluss liegen — лежать на реке

der Flughafen — аэропорт
der Bahnhof (..e) — вокзал
der Platz (..e) — площадь
die Strasse (n) — улица
das Denkmal (..er) — памятник
der Sportpalast (..e) — дворец спорта
der Zirkus — цирк
die Grünanlage (n) — сквер
der Verkehr — движение
der Kai — набережная
die Brücke (n) — мост

reich sein an (D) — быть богатым ч-л.
die Sehenswürdigkeit (en) — достопримечательность
der Mamai-Hügel — Мамаев курган
das Panorama der — панорама Сталинградской битвы
Stalingrader Schlacht
das Pawlow-Haus — Дом Павлова
die zerstörte Mühle — разрушенная мельница
die Heldenallee — аллея Героев
der Platz der — Площадь Павших борцов
Gefallenen Kämpfer
das Ewige Feuer — Вечный Огонь
das Planetarium — планетарий

besichtigen — осматривать
bewundern — восхищаться
den Eindruck machen — производить впечатление
stolz sein auf (A) — гордиться ч-л.

Alle Wege führen nach Rom.
Все дороги ведут в Рим.

Schritt für Schritt kommt man nach Rom.
Язык и до Киева доведёт.

Zu Gast ist es gut aber daheim ist es besser.
В гостях хорошо – дома лучше.

Daheim ist der Himmel blauer.
Дома и небо голубе.

Besser eignes Brot als fremder Braten.
Свой хлеб слаще чужого калача.

Лексико-грамматические упражнения:

Изучите грамматический материал.

Составьте придаточные предложения на немецком языке.

Выберите из диаграммы тему и составьте устное сообщение на немецком языке.

Прочитайте и переведите диалоги на русский язык. Составьте диалоги на немецком языке по образцу.

Выполните грамматические упражнения.

Повторите лексический материал. Подготовьтесь к контрольной работе.

Der zusammengesetzte Satz (Satzgefüge)
besteht aus dem

Hauptsatz Nebensatz

steht

am Anfang
Wenn das Wetter gut wird, fahren wir ins Grüne.

in der Mitte
Das Buch, das du liest, schenkte mir meine Mutter.

am Ende des Satzes
Der Freund fragte mich, ob ich in Moskau war.
wird durch … eingeführt

Konjunktionen: dass, ob, weil, wenn, als …
Relativpronomen: der, das, die
Relativwörter: wie, wer, was, wo, wann …

das Prädikat steht am Ende des Satzes

Dialoge zum Thema „Die Stadt“

I

— Sag mal, Tanja, lebst du im Dorf oder in der Stadt?
— In der Stadt. Meine Heimatstadt ist Wolgograd.
— Oh, das ist eine Heldenstadt, nicht wahr?
— Sie haben recht. Und sie ist sehr schön, besonders schön ist das Stadtzentrum: der Platz der Gefallenen Kämpfer, die Heldenallee, der Wolga-Kai.
— Gibt es in Wolgograd viele Sehenswürdigkeiten?
— Ja, viele. Aber die berühmteste ist das Ehrenmal auf dem Mamai-Hügel. Viele Menschen kommen hierher, um das Andenken der Helden in Ehren zu halten.
— Ist der Straßenverkehr in Wolgograd stark?
— Ja, ziemlich stark. Hier fahren viele Autos, Busse, Obusse und Straßenbahnen.
— Gibt es in der Stadt eine Metro?
— Wir haben keine Metro, aber es gibt die Schnelluntergrundstraßenbahn – eine Besonderheit von Wolgograd. Viele Leute fahren damit.

II

Wie man nach dem Weg fragt

— Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich zum Postamt?
— Geben Sie hier gleich um die Ecke und dann die Straße geradeaus bis zur Kreuzung. Dann fragen Sie bitte noch einmal.
— Danke schön.
— Keine Ursache.

Grammatische Übungen

I. Finden Sie Haupt- und Nebensätze. Unterstreichen Sie das Subjekt, das Prädikat und die Konjunktion. Beachten Sie die Wortfolge im Haupt- und Nebensatz. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

1) Ich weiß, dass der Computer mir bei der Arbeit hilft.
2) Nachdem Andreas die Mathematikaufgabe gemacht hatte, konnte ee Computer spielen.
3) Wenn ich Zeit habe, gehe ich ins Kino.
4) Wer ist die Dame, die du so herzlich begrüßt hast?
5) Wo sich der Rote Platz befindet, kann dir jeder Moskauer erklären.
6) Ich lade meine Freunde zur Party ein, weil ich bald Geburtstag habe.
7) Als sie einen Brief von ihrem Freund bekommen hatte, wurde sie sehr glücklich.

II. Bestimmen Sie den Typ der Nebensätze. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.

1) Als ich im vorigen Sommer nach Sankt- Petersburg reiste, besuchte ich die Ermitage.
2) Das Mädchen, das neben dem Fenster sitzt, ist meine Schwester.
3) In den Ferien konnten wir nicht nach Dresden fahren, weil wir nicht genug Geld dazu hatten.
4) Von wem ist dieser Brief, den du heute bekommen hast?
5) Die Lehrerin liest den Text noch einmal, damit die Studenten ihn besser analysieren können.
6) Meine Mutter hat mir gesagt, dass unsere Oma am Freitag ankommt.
7) Wenn du zu mir kommst, können wir Vieles besprechen.
8) Die Oma fragt, ob ich zu Mittag gegessen hatte.
9) Da es heißt ist, ziehen wir uns leicht an.
10) Es ist wunderbar, dass du mich angerufen hast.

III. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1) Подруга спрашивает, пойду ли я завтра в кафе.
2) Люди, которые любят животных, охотно за ними ухаживают.
3) Когда ему было 28 лет, он женился.
4) Если завтра будет тепло, мы поедем в лес.
5) Учитель сказал, что в среду мы пишем контрольную работу.
6) Отто сегодня останется дома, так как он болен.
7) Мама даёт мне деньги, чтобы я покушала в столовой.

Welches Wort passt hier nicht?

1)die Eltern, der Sohn, die Oma, der Flieger, die Geschwister, die Tante, der Enkel.

2)die Küche, das Schlafzimmer, das Badezimmer, das Arbeitszimmer, die Klasse.

3)der Unterricht, der Bus, das College, die Hausaufgabe, die Fächer, der Student.

4)der Schnee, das Wetter, der Onkel, der Sommer, die Zugvögel, das grüne Gras.

5)das Einkaufszentrum, der Laden, die Schuhe, der Käufer, die Nichte, die Größe.

6)das Lebensmittelgeschäft, der Käse, der Supermarkt, die Verkäuferin, der Wind.

7)die Straße, der Fußgänger, die Haltestelle, der Bahnhof, die Krawatte, der Obus.

Раздел 2. 1. Russland. Россия.

die Heimat — родина
die Fläche (n) — площадь
betragen (u,a) — составлять
einnehmen (a,o) — занимать
die Bevölkerung — население
zählen — насчитывать
der Einwohner (-) — житель

grenzen an (A) — граничить с к-л.
der Nachbarstaat (en) — соседнее государство

im Norden — (на) север(е)
Osten — восток
Westen — запад
Süden — юг
sich erstrecken — простираться
umspülen — омывать
fließen (o,o) — протекать

die Naturlandschaft (en) — природный ландшафт
die Ebene (n) — равнина

das Tiefland (…er) — низменность
der Ferne Osten — Дальний восток
die Küste (n) — побережье
das Gebirge — горы
die Steppe (n) — степь
der Sumpf (…e) — болото
der Wald (…er) — лес
der Bodenschatz (…e) — полезное ископаемое

das Staatsoberhaupt — глава государства
regieren — управлять
die Wahlen, pl. — выборы
das Volk (…er) — народ

der Industriezweig (e) — отрасль промышленности
entwickeln — развивать
die Landwirtschaft — сельское хозяйство

Im eigenen Lande geht die Sonne am schönsten auf.
На родине и солнце светит ярко.

Ein reiner Mund und reine Hand passieren frei durch alle Land.
Доброму человеку весь мир – свой дом.

Ein Dagegen hat den anderen in der Scheide.
Надейся на мир, а гляди в оба.

Jeder Besitz will verteidigt sein.
Нет обороны – заклюют и вороны.

Ungeladene Gäste gehören nicht zum Feste.
Незваные гости – с пиру долой.

Лексико-грамматические упражнения:

Выпишите в тетрадь географические названия РФ на немецком языке.
Найдите их на карте.

Составьте презентацию по теме «Города России» на немецком языке.

2. 2. Deutschland. Германия.

Die BRD = Bundesrepublik Deutschland — ФРГ = Федеративная Республика Германия
In Mitteleuropa liegen — лежать в центре Европы
gemeinsame Grenze mit…haben
— иметь общие границы с…
der Nordsee — Северное море
der Ostsee — Балтийское море
der Rhein — Рейн
die Zugspitze — Цугшпитце
der Bodensee — Боденское озеро
der Rügen — Рюген
die Norddeutsche Tiefebene — Северонемецкая низменность
sich erheben — возвышаться
das Mittelhochgebirge — средневысокие горы
die Insel(n) — остров
münden — впадать

das Bundesland (…er) — федеральная земля
der Bundespräsident(en) — президент
der Bundeskanzler(-) — канцлер
der Bundestag — Бундестаг
deutschsprachige Länder — немецкоязычные страны

Mitglied der Europäischen Union — член Европейского Союза
an der Spitze des Staates, der Regierung — во главе государства, правительства
der Bürger(-) — гражданин
die Partei(en) — партия
der Handelspartner(-) — торговый партнер

die Waren von hervorragender Qualität — товары высочайшего качества
sich vereinigen — объединяться
der einheitliche Staat — единое государство
der Tag der Einheit — День Единства

Hinterm Berg wohnen auch Leute.
И за горой люди живут.

Wie das Land, so auch das Sprichwort.
Какая страна, такая и пословица.

Jede Sprache ist eine schwere Sachе.
Любой язык – дело трудное.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст, переведите его на русский язык без словаря. Выполните задания к тексту.
Die Berliner Mauer

Die Berliner Mauer wurde am 13-ten August 1961 errichtet. Ihre Gesamtlänge war etwa 200 m. Sie trennte die Stadt Berlin in zwei Teile – Ostberlin und Westberlin. Die Berliner Mauer existierte 28 Jahre. 1989 wurde die Berliner Mauer zerstört. 1990 folgte die Vereinigung der beiden deutschen Staaten – der BRD und der DDR. Am 3. Oktober feiert das deutsche Volk den Tag der Einheit.

Kurze Geschichte von Berlin

Setzen Sie die passenden Wörter ein:

1. Berlin ist die … Deutschlands.
2. Die Stadt liegt am Fluss … .
3. Berlin wurde aus zwei Fischerdörfern … gegründet.
4. Auf dem Wappen Berlins ist der … dargestellt.
5. 1486 wurde die Stadt Regierungssitz der … .
6. 1701 wurde Berlin Regierungssitz der … .
7. 1871 wurde Berlin die Hauptstadt des deutschen … .
8. 1961 errichtete man in der Stadt die … .
9. Die Berliner Mauer fiel … .
10. Seit 1990 feiert das deutsche Volk den … .

Bär, Brandenburger Kurfürsten, 1237, Reich, Spree, 1989, Tag der Einheit,
Preußische Könige, Hauptstadt, Berliner Mauer
Sehenswürdigkeiten von Berlin

Lexikalische Übungen zum Thema

I. Ergänzen Sie.
a) Hier im Norden liegen die … der Humboldt-Universität.
In der Prachtstraße „Unter den Linden“ gibt es viele … und … .
Das ist die Charite, unsere große … .
Und hier im Süden sehen Sie das „Sony Center“, ein … aus Glas und Stahl.

Geschäfte, Klinik, Gebäude, Hochhaus, Büros

b) Die Hauptschlagader Berlins „der Kurfürstendamm“ beginnt an der … , eines der … Berlins. Auf dieser Straße sind zahlreiche … , … , … und … . Noch ein Symbol der Stadt ist die … , die sich nicht weit vom … befindet.

Tiergarten, Läden, Kaiser-Wilchelm-Gedächtniskirche, Theater, Wahrzeichen, Siegessäule, Hotels, Restaurants

II. Wo liegt das? Ordnen Sie zu.

Sehenswürdigkeit Osten Westen

Siegessäule
Humboldt-Universität
Alexanderplatz
Brandenburger Tor
Tiergarten
Fernsehturm
Unter den Linden
Kurfürstendamm
Reichstagsgebäude
Zoo
Museumsinsel
Treptow-Park

III. Was waren diese Deutschen? Ordnen Sie zu.
Marlene Dietrich Physiker
Albrecht Dürrer Archäologe
Heinrich Heine Märchensammler
Martin Luther Filmstar
Heinrich Schliemann Dichter
Georg Simon Ohm Maler
W. und J. Grimm Reformator der Kirche

2. 3. Sport. Спорт.

Sport treiben — заниматься спортом
aktiv — активно
regelmässig
— регулярно
das Stadion(en) — стадион
der Sportplatz(..e) — спортплощадка
die Sporthalle(n) — спортзал
das Schwimmbad(..er) — бассейн
der Sportclub(s)
— спортклуб
der Körper(-) — тело
die Körperkultur — физкультура
die Gesundheit — здоровье
gesund — здоровый
kräftig — сильный
fit
— в отличной форме
die Sportart(en) — вид спорта
die Leicht\Schwerathletik — легкая/тяжелая атлетика
das Turnen — гимнастика
das Schwimmen — плавание
das Boxen — бокс
das Eishockey — хоккей
der Fussball — футбол
der Eiskunstlauf — фигурное катание
Kanu-und Segelsport — каноэ и парусный спорт
der Radfahrsport — велосипедный спорт
Meine Lieblingssportart ist…
— мой любимый вид спорта
der Sportler(-) — спортсмен
die Sportlerin(nen) — спортсменка
spielen — играть
Ich spiele Basketball gern — я люблю играть в баскетбол
der Spieler(-) — игрок
Fussballspieler(-) — футболист
der Weltmeister(-) — чемпион мира

der Fan(s) — фанат
der Wettkampf(..e) — соревнование
stattfinden(a, u) — проходить, состояться
teilnehmen (a, 0) an (D) — принимать участие в чем-либо
die Weltmeisterschaft(en) — чемпионат мира
trainieren — тренироваться
turnen — заниматься гимнастикой
schwimmen(a, o) — плавать
segeln — ходить под парусом
boxen — боксировать
laufen(ie, au) — бегать
springen(a, u)
-прыгать
begabt — способный
zielstrebig — целеустремленный
geschikt
— ловкий
siegen — побеждать
sich das Ziel stellen — поставить себе цель
den (1) Platz einnehmen (a, o) — занять 1 место
der Sieger(-) — победитель
die Olympischen Spiele — Олимпийские игры
abhärten — укреплять
den Charakter stählen — закалять характер
Freude und Spass bringen — приносить радость и удовольствие
Weltrekorde aufstellen — устанавливать мировые рекорды

Dem Feigen weist das Glück den Rücken.
Трусы к победам не идут.

Ein Erfolg führt zum Nächsten.
Одна удача идёт, другую ведёт.

Frisch gewagt ist halb gewonnen.
Отвага – половина победы.

Wer wagt, gewinnt.
Риск благородное дело.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Не всё то золото, что блестит.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст, переведите его на русский язык и перескажите на немецком языке.
Paralympics
Paralympics sind die Olympischen Spiele der Behinderten. Sie tragen diesen Namen seit 1984. Die Paralympics finden alle 4 Jahre statt, immer an dem Ort, wo auch die Olympischen Spiele ausgetragen wurden.
Die Paralympics wurden 1948 vom Arzt Ludwig Guttmann „erfunden“. Er betreute in einem englischen Krankenhaus ehemalige Soldaten, die im 2. Weltkrieg verletzt worden waren. Der Arzt sah zufällig, mit welcher Begeisterung die Behinderten Roll-Stuhl-Polo spielten. Sie kurvten mit ihren Rollstühlen herum schoben mit umgedrehten Spazierstöcken eine Scheibe vor sich her. Der Arzt verordnete allen seinen Patienten Sportübungen.
Vier Jahre später – 1952 lud Doktor Guttmann andere Behinderte zu Wettkämpfen auf sein Krankenhausgelände ein. Seitdem finden diese Treffen jedes Jahr statt.

Составьте устное сообщение о любимом виде спорта.

2. 4. Die Freizeit. Свободное время.

die Freizeit verbringen — проводить свободное время
die Lieblingsbeschäftigung (en) — любимое занятие
sich beschäftigen mit(D) — заниматься ч-л.

lesen (a,e) — читать
fernsehen (a,e) — смотреть телевизор
malen — рисовать
basteln — мастерить
tanzen — танцевать
photographieren — фотографировать
sammeln — коллекционировать
Fische angeln — ловить рыбу
Computer spielen — играть на компьютере
Musik hören — слушать музыку
ins Grüne fahren — выезжать на природу
zu Gast gehen — ходить в гости
Besuch haben — принимать гостей

sich ausschlafen (ie, a) — выспаться
faulenzen — бездельничать
sich unterhalten (ie, a) — развлекаться ч-л.

besuchen — посещать
das Museum (en) — музей
das Theater (-) — театр
die Ausstellung (en) — выставка
die Messe (n) — ярмарка
der Klub (s) — клуб
die Konzerthalle (n) — концертный зал
mit Vergnügen — с удовольствием
sich freuen — радоваться
viel Neues erfahren — узнать много нового
kennen lernen(А) — знакомиться с к-л., ч-л.

Die Geschmäcker sind verschieden.
У всякого свой вкуc.

Handwerk hat goldenen Boden.
Ремесло – кормилец.

Wer nicht malen kann, muss Farbe reiben.
Кто что умеет, то и делает.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст, обращая внимание на выделенные слова. Переведите текст на русский язык. Перескажите текст.
Aus der Geschichte der Filmkunst
Alle haben Filme gern. Die Filme belehren, unterhalten uns, daraus erfahren wir viel Neues und Interessantes, manchmal lachen wir, manchmal weinen wir sogar, wenn zum Beispiel das Ende sehr tragisch ausgefallen ist.
Die Filmkunst entwickelte sich sehr rasch. Im Jahre 1895 hatten die Brüder Lumiere ihren ersten Film „Ankunft des Zuges“ in Paris aufgenommen und vorgeführt. Die ersten Filme waren aber keine Tonfilme, es waren Stummfilme. Die Tonfilme erschienen erst in der Mitte der 30-er Jahre des 20. Jahrhunderts. Farbfilme gab es damals auch noch nicht. An diesen konnte sich das Publikum aller Länder erst nach einigen Jahren erfreuen.
Man kann sich Filme zu Hause im Fernsehen ansehen, aber in einem guten Filmtheater mit einer breiten Leinwand einen spannenden Film zu sehen, das ist eine ganz andere Sache.
Es gibt verschiedene Filmarten: Krimi, Drama, Abenteuer, Melodrama, Komödie, Action, Thriller, Horror, Western und andere. Die Auswahl ist sehr groß und jeder kann für sich was Interessantes und Passendes wählen.

2. 5. Massenmedien. СМИ.

die Information — информация
bekommen aus (D) — получить из…
das Radio — радио
das Fernsehen — телевидение
die Zeitung (en) — газета
die Zeitschrift (e) — журнал
das Internet — интернет
einfach — просто
bequem — удобно
zugänglich — доступно

die Meinung (en) — мнение
der Wille (n) — воля
garantieren — гарантировать
die Pressefreiheit — свобода печати
umfassend — всеобъемлющий
veröffentlichen — опубликовать

unterscheiden (ie,ie) — различать
die Nachricht (en) — новость
der Kommentar — комментарий
der Artikel (-) — статья
es handelt sich um (A) — речь идёт о …
die Darstellung (en) — изображение
kurz — коротко
sachlich — деловой
die Tatsache (n) — факт
versehen (a,e) — рассматривать

herrschen — господствовать
die Pressezensur — цензура прессы
verfolgen — преследовать
der Journalist (en) — журналист
wahrheitsgetreu — правдиво
beleuchten — освящать

Keine Flamme ohne Rauch.
Нет дыма без огня.

Schlimme Nachricht kommt immer zu früh.
Худые вести не лежат на месте.

Ein jedes Ding hat zwei Seiten.
Всё имеет свою оборотную сторону.

In der Kürze liegt die Würze.
Краткость — сестра таланта.

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht.
Соврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст, переведите его на русский язык. Выпишите из текста словосочетания, в которых говорится за и против компьютера.
Computer
Lange vor dem Computerschirm sitzen ist nicht gesund, aber Computer machen Spaß beim Spielen und sie haben natürlich große Vorteile. Immer mehr Informationen werden auf Disketten oder CD-ROM gespeichert und angeboten: Fahrpläne, Jugendinformationen, Lexika, Bücher etc. In vielen Schulen kannst Du den Umgang mit Computern lernen. An jeder Volkshochschule wird inzwischen eine Unmenge an Kursen für die verschiedenen Computerprogramme angeboten.
Über Computerclubs kannst Du mit anderen Usern in Kontakt treten. Man kann dort gegenseitig Informationen, Tips oder Spiele austauschen. Immer mehr Mailbox-Systeme können angerufen werden und dort liegt eine Unmenge von weltweiter Information vor. Dazu brauchst Du ein Modem und Eltern mit einem großen Herzen zum Bezahlen der monatlichen Telefonrechnung.

Перескажите текст на немецком языке.

2. 6. Die Feiertage. Праздники.

feiern — праздновать
das Fest (e) — торжество
stattfinden (a,u) — состояться
der Karneval — карнавал
der Brauch (..e) — обычай
sich verkleiden — наряжаться
die Weihnachten, pl. — рождество
der Weihnachtsmann — Санта Клаус
die Ostern, pl. — пасха
das Neujahr — Новый год
der Tannenbaum (..e) — ёлка
schmücken — украшать
schenken — дарить
gratulieren (D) — поздравлять
tanzen — танцевать
spielen — играть
lachen — смеяться
scherzen — шутить

das Feuerwerk (e) — фейерверк
die Tradition (en) — традиции
das Geschenk (e) — подарок
die Blumen, pl. — цветы
die Einladung (en) — приглашение
die Postkarte (n) — открытка
schicken — отправить
singen (a,u) — петь
das Lied (er) — песня
lustig — весело
laut — шумно

Erst die Arbeit, dann das Spiel.
Сделал дело – гуляй смело.

Jugend hat keine Tugend.
Молодо – зелено, погулять велено.

Andere Länder – andere Sitten.
Другие страны, другие обычаи.

Ein froher Gast ist niemand Last.
Добрый гость не в тягость.
Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст, переведите его на русский язык. Перескажите текст на немецком языке.
Geburtshaus Beethovens
Das Haus, in dem im Dezember 1770 der berühmte deutsche Komponist Ludwig van Beethoven geboren wurde, befindet sich in der Stadt Bonn. Beethovens Vater war Hoforganist, der junge Beethoven wurde mit 14 Jahren bereits zweiter Hoforganist. 1792 verließ Ludwig Bonn und ging nach Wien, doch bekannte er sich seit seinem Leben immer gern zu seiner Bonner Heimat. Beinahe 100 Jahre nach dem endgültigen Abschied Beethovens von Bonn trafen sich 1889 zwölf Bonner Bürger zusammen, um das zwar in allen wesentlichen Teilen erhaltene aber doch abbruchgefährdete Geburtshaus Beethovens zu erwerben.

Расскажите на немецком языке о своём любимом празднике.

2. 7. Die Reise. Путешествие.

die Vorbereitung (en) — подготовка
das Gepäck (e) — багаж
einpacken — упаковать
auspacken — распаковать
der Koffer — чемодан

die Fahrt — поездка
unternehmen (a,o) — предпринять
die Fahrkarten besorgen — купить билеты
der Fahrplan (..e) — расписание

die Ferien, pl. — каникулы
der Urlaub — отпуск
sich erholen — отдыхать
übernachten — переночевать

die Transportmittel, pl. — транспорт
vertragen (u,a) — переносить
vorziehen (o,o) — предпочитать
der Zug (..e) — поезд
das Schiff (e) — корабль
der Reisebus (..e) — туристический автобус
der Vorteil (e) — преимущество
der Nachteil (e) — недостаток

langweilig — скучно
froh — радостно
spannend — увлекательно
begeistert — восхитительно

im Voraus — заранее
vor kurzem — недавно
am liebsten — охотнее всего

Reisen macht klug.
Путешествие расширяет кругозор.

Dem Mutigen gehört die Welt.
Смелость города берёт.

Wer alles haben will, bekommt am Ende nichts.
За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.

Лексико-грамматические упражнения:
Прочитайте текст, переведите его на русский язык. Перескажите текст на немецком языке.
Im Hotel
In allen großen Städten gibt es viele gute Hotels, und sie sind im Allgemeinen ziemlich gleich. Zunächst kommt man in eine große Halle, das ist die Rezeption. Es ist immer ein Hotelangestellter da. Hier werden Zimmer bestellt und die Zimmerschlüssel ausgehängt.
Ist die Zimmerbestellung fertig, müssen Sie einen Anmeldeschein ausfüllen und Ihren Pass vorzeigen. Dann bekommen Sie den Schlüssel von Ihrem Zimmer.
Ein Fahrstuhl fährt in die oberen Stockwerke, ein Hoteldiener
wird sich um Ihr Gepäck bemühen und Sie zum Zimmer führen. Die Angestellten im Servicebüro werden Ihnen bereitwillig jede Auskunft geben, wenn Sie in der Stadt fremd sind. Sie werden alles tun, um Ihnen den Aufenthalt angenehm zu machen.

Раздел 3. 1. Wissenschaft und Technik. Наука и техника.

der Fortschritt — прогресс
das Wissen — знание
die Erscheinung (en) — явление
die Theorie (n) — теория
die Methode (n) — метод
die Entwicklung (en) — развитие
die Veränderung (en) — изменение
der Versuch (e) — опыт
der Kunststoff (e) — искусственный материал
neue Technologien, pl. — новые технологии

anwenden (a,a) — применять
benutzen — использовать
bestimmen — определять
erklären — объяснять
gewinnen (a,o) — получать
schaffen (u,a) — создавать
untersuchen — исследовать
verallgemeinern — обобщать
verwirklichen — осуществлять

der Wissenschaftler (-) — учёный
der Erfinder (-) — изобретатель
der Nobelpreisträger (-) — лауреат Нобелевской премии
negativ — отрицательный
positiv — положительный
verantwortungsvoll — ответственный
weltberühmt — всемирно известный

Wissen ist Macht.
Знание – сила.

Erst denken, dann sprechen.
Сперва подумай, потом говори.

Fleiß ist des Glückes Vater.
Усердие – мать удачи.

Verstand ist das beste Kapital.
Ум золота дороже.

Aller Anfang ist schwer.
Лиха беда – начало.
Лексико-грамматические упражнения:

Составьте презентацию об известном немецком учёном.

3. 2. Ökologie. Экология.

die Umwelt — окружающая среда
unter Gefahr stehen — быть под угрозой
der Schutz — защита, охрана
das Gleichgewicht — равновесие

die Erde — земля
die Natur — природа
die Luft — воздух
das Wasser — вода
die Tier- und Pflanzenwelt — животный и растительный мир

die Ozonschicht — озоновый слой
die Abgase — выхлопные газы
zerstören — разрушать
verschmutzen — загрязнять
abgeben — выбрасывать
schonen — беречь
verlieren — терять

die Klaranlage (n) — очистное сооружение
den Müll brennen — сжигать мусор
die Reinhaltung — очистка

die Katastrophe (n) — катастрофа
saurer Regen — кислотный дождь
der Holzverbrauch — потребление леса
der Treibhauseffekt — тепличный эффект
die Emission — взрыв

die Wiederherstellung — восстановление
der Ökologe (n) — эколог
umweltfreundlich — экологически чистый
die Zukunft — будущее

Lehre ist viel, das Leben mehr.
Хороший опыт лучше поучений.

Böses muss man mit Bösem vertreiben.
Зло злом и губится.

Gib dem Boden. so gibt er dir auch.
Удобришь землицу – снимешь пшеницу.

Лексико-грамматические упражнения:

Составьте коллаж по данной теме. Приготовьте короткое сообщение на немецком языке.

3. 3. Geschäftsreise ins Ausland. Зарубежная командировка.

das Unternehmen (-) — предприятие
die Firma (en) — фирма
der Geschäftsführer (-) — руководитель фирмы
der Finanzleiter (-) — коммерческий директор
der Manager (-) — менеджер
der Vertreter (-) — представитель
der Betriebswirt (e) — экономист
der Geschäftspartner (-) — деловой партнёр
zusammenarbeiten — сотрудничать

telefonieren mit(D) — говорить по телефону с к-л.
per Fax mitteilen — сообщить по факсу
zu Besuch kommen — прибыть с визитом

die Unterlagen, pl. — документы
die Visitenkarte (n) — визитная карточка
der Pass (..e) — паспорт
der Reisepass (..e) — загранпаспорт
der Ausweis (e) — удостоверение личности
der Führerschein (e) — водительское удостоверение
das Visum (en) — виза
vorzeigen — предъявить

das Ticket bestellen — заказать билет
das Hotelzimmer reservieren — забронировать номер
das Formular ausfüllen — заполнить формуляр

der Vertrag (..e) — договор
abschließen (o,o) — заключить
unterzeichnen — подписать
die Formalitäten erledigen — уладить формальность

der Katalog (e) — каталог
die Preisliste (n) — прайслист
die Lieferung (en) — поставка
die Zahlung (en) — оплата
besprechen (a,o) — обсудить

Zeit ist Geld.
Время – деньги.

Keine Regel ohne Ausnahme.
Нет правил без исключения.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
Отложить – не значит отменить.

Gut Ding hat schweren Anfang.
Всякое начало трудно.

Nur das Ende krönt das Werk.
Добрый конец – всему делу венец.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст, переведите его на русский язык. Перескажите текст на немецком языке.
Die Arbeit einer Hostess
Karin Klein arbeitet als Hostess bei einem Reisebüro in Berlin. Sie ist jung und hübsch und beherrscht zwei Fremdsprachen: Englisch und Russisch. Sie führt die Gäste durch die Stadt und zeigt ihnen alles. Heute betreut sie eine Touristengruppe aus Moskau.
Am Vormittag hat Karin den Gästen die Sehenswürdigkeiten Berlins gezeigt: das Brandenburger Tor, die Strasse „Unter den Linden“, den Tiergarten, die Siegessäule und das Reichstagsgebäude. Am Nachmittag sind die Gäste nach Potsdam gefahren.
Karin liebt ihren Beruf. Die Arbeit einer Hostess ist nicht leicht, aber immer neu und interessant.

3. 4. Betriebspraktikum. Производственная практика.

die Berufsausbildung — профессиональная подготовка
das Praktikum durchführen — проходить практику
der Leiter (-) — руководитель
die Werkstatt (..e) — мастерская
die Fachschule (n) — училище
das Werk (e) — завод
die Privatfirma (en) — частная фирма
das Gericht (e) — суд
das Archiv (e) — архив
die Steuerinspektion — налоговая инспекция
das Treibhaus (..er) — теплица

beginnen (a,o) — начинать
enden — заканчивать
dauern — продолжаться
der Anfang — начало
das Ende — окончание

erklären — объяснять
Handgriff zeigen — показать приём
neue Technik meistern — овладеть новой техникой
die Aufgaben erfüllen — выполнять задания
hospitieren — посещать занятия практикантов
die Rechenschaft vorbereiten — подготовить отчёт (по практике)
das Praktikum verteidigen — защитить работу по практике
den Rang verleihen (ie,ie) — присвоить разряд
nützlich — полезный
die Note bekommen (a,o) — получить оценку

Übung macht den Meister.
Дело мастера боится.

Gutes Werkzeug – halbe Arbeit.
Топор острее, так и дело спорее.

Langes Fädchen, faules Mädchen.
Длинная нитка – короткая швея.

Den guten Seemann zeigt das schlechte Wetter.
Хорошего мастера по ухватке видно.

Ein gutes Vorbild ist besser als tausend Wörter.
Добрый пример лучше тысячи слов.
Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте текст. Переведите его на русский язык со словарём.

Unser Betriebspraktikum

Wir sind Studenten des 4-ten Studienjahrs. Unsere Fachrichtung ist Bauwesen. In diesem Jahr schließen wir das Studium im College ab.
Das Studium an unserer Fakultät dauert 4 Jahre. In diesen Jahren erlernten wir viele verschiedene Fächer. Neben dem theoretischen Unterricht hatten wir auch praktische Ausbildung.
Ich möchte über unser Betriebspraktikum erzählen. Das größte Betriebspraktikum war nach dem 2-ten Studienjahr. Das Praktikum begann Anfang September und dauerte 6 Wochen.
Wir wurden auf verschiedene Brigaden aufgeteilt. Die meisten Studenten unserer Gruppe führten ihr Praktikum in den Großbetrieben, Baufirmen durch.
Ich und mein Freund arbeiteten in der Werkstatt unseres Colleges. Wir kamen zum Praktikum um 8.30 und un15.00 waren frei. Unsere Leiterin ist sehr erfahrene Lehrerin. Sie erklärte und zeigte uns klar und deutlich jeden Handgriff. Wir erfüllten unterschiedliche Aufgaben des Meisters: verputzten und weißten die Wände, streichten Türen und Rahmen an. Ich meine, dass unser Praktikum nützlich war. Im Laufe des Praktikums erfuhren wir viel Neues und erhielten die speziellen Fähigkeiten und Fertigkeiten, die für die völlige Beherrschung unseres Berufes notwendig sind.
Wir bereiteten die Rechenschaft vor und verteidigten erfolgreich unser Betriebspraktikum. Alle Studenten unserer Gruppe bekamen die Noten „4“ und „5“. Ich bin mit meinem Praktikum zufrieden.

Составьте устное сообщение по данной теме на немецком языке.

3. 5. Der Beruf. Профессия.

das Abitur machen — закончить школу
den Beruf wählen
— выбрать профессию
das Talent(e) — талант
die Fähigkeit(en) — способность
berücksichtigen — принимать во внимание
entwickeln — развивать
das Interesse (n) — интерес
die Möglichkeit(en) — возможность
beachten — учитывать
die gesellschaftlichen Bedürfnisse — общественные потребности
ausser Acht lassen — игнорировать
der Wunsch(..e) — желание
der Traum(..e) — мечта
in Erfüllung gehen — исполняться
einen (guten) Rat bekommen
— получить (хороший) совет
das Recht auf Bildung haben — иметь право на образование
auf (A) gehen — поступать в..
die Berufsschule (n) — училище
das College (s) — колледж
das Institut (e) — институт
die Universitat (en) — университет
die Aufnahmeprüfungen ablegen — сдавать вступительные экзамены
das Fach(..er) — предмет
unterrichten — преподавать
die Vorprüfung(en)
— зачет
fleissig — прилежно
erfolgreich — успешно
studieren — учиться
den Berufspraktikum durchführen — проходить практику
das Studium absolvieren — закончить учебу
den künftigen Beruf gern haben — любить будущую профессию
guter Fachmann sein — быть хорошим специалистом

Der Mann ehrt das Amt, nicht das Amt den Mann.
Не место красит человека, а человек – место.

Arbeit macht das Leben süß.
Где труд, там и счастье.

Ohne Fleiss kein Preis.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Muss ist eine harte Nuss.
Дело не комар, от него не отмахнешься.

Wer nicht arbeitet, soll nicht essen.
Кто не работает, тот не ест.

Wie die Arbeit, so der Lohn.
По работе и оплата.

Лексико-грамматические упражнения:

Прочитайте и переведите текст на русский язык. Перескажите текст на немецком языке.
Die Hochschule
Unsere Hochschule befindet sich im Zentrum der Stadt. Sie hat sieben Fakultäten und viele Fachrichtungen. Hier studieren mehr als dreitausend Studenten. Manche Studenten studieren fern.
Unsere Hochschule bildet hochqualifizierte Fachleute aus. In der Hochschule arbeiten viele Lehrkräfte: Professoren, Dozenten und Lektoren. Sie unterrichten verschiedene Fächer: halten Vorlesungen, leiten Seminare und erteilen praktischen Unterricht. Die Studenten besuchen Vorlesungen und Seminare. Sie nehmen auch an der wissenschaftlichen Arbeit der Lehrstühle teil.
Das Studium dauert 5 Jahre. Jedes Studienjahr besteht aus zwei Semestern, die mit Ablegen der Prüfungen enden. Am Ende jedes Studienjahrs führen die Studenten das Berufspraktikum durch. Das Hochschulstudium wird mit dem Staatsexamen oder mit einer Diplomarbeit abgeschlossen.
Klischee und Redewendungen
Клише и выражения

Wie geht es? — Как поживаешь?
Wie steht es? — Как дела?
Was ist los? — Что случилось?
Wie spät ist es? — Который час?
Es ist 15. Uhr. — 15 часов.
Nicht wahr? — Не правда ли?
Das stimmt. — Верно.
Zum ersten Mal. — Впервые.
Moment mal! — Минутку!
Es geht in Ordnung. — В порядке.
Es tut mir leid. — Мне жаль.
Passen Sie auf! — Будьте внимательны!
Soviel ich weiß… — Насколько я знаю…
Nett von dir. — Мило с твоей стороны.
Das wäre alles. — Это было всё.
Ich möchte… — Я хотел бы…
Ran an die Arbeit! — За работу!
Das wäre was für mich. — Это как раз для меня.
Abgemacht! — Договорились!
Was du nicht sagst! — Что ты говоришь!
Weißt du was? — Знаешь что?
Und ob und wie! — Ещё бы, ещё как!
Ja, eben. — Вот именно.
Es ist dringend! — Это срочно!
Noch einmal. — Ещё раз.
In der Regel. — Как правило.
Sozusagen. — Так сказать.
Das ist es also! — Так вот оно что!
So oder anders. — Так или иначе.
Was denken Sie sich! — Разве можно!
Es ist kaum zu glauben. — Верится с трудом.
Du hast recht. — Ты прав.
Könnten Sie mir helfen? — Не могли бы Вы мне помочь?
Kann ich Ihnen helfen? — Могу я Вам помочь?
Entschuldigen Sie bitte! — Извините, пожалуйста!
Eine gute Idee! — Неплохая идея!
Ich habe nichts dagegen. — Не имею ничего против.
Ich habe eine Frage. — У меня вопрос.
Alles Gute! — Всего хорошего!
Das muss man wissen
Это нужно знать

Wochentage – дни недели

der Montag — понедельник
der Dienstag — вторник
der Mittwoch — среда
der Donnerstag — четверг
der Freitag — пятница
der Sonnabend — суббота
der Sonntag — воскресенье

Monate — месяцы

der Januar — январь
der Februar — февраль
der März — март
der April — апрель
der Mai — май
der Juni — июнь
der Juli — июль
der August — август
der September — сентябрь
der Oktober — октябрь
der November — ноябрь
der Dezember — декабрь

Fragewörter — Вопросительные слова

wer? — кто?
wessen? — чей?
wem? — кому?
wen? — кого?
was? — что?
wie? — как?
welcher? — который?
wo? — где?
wohin? — куда?
woher? — откуда?
warum? — почему?
wozu? — для чего?
wie viel? — сколько?
wie lange? — как долго?

Темы рефератов по дисциплине
«Иностранный язык» (немецкий)

1. Семья в Германии: традиции и современность.
2. Молодёжная культура (музыкальные группы, известные вокалисты, актёры, художники).
3. Выдающиеся деятели культуры.
4. Выдающиеся немецкие учёные.
5. Немецкое кино: история и современность.
6. Спорт в Германии.
7. Система образования в ФРГ.
8. Знаменитые памятники немецкой архитектуры.
9. Немецкие праздники.
10. Немецкоязычные страны.
11. Экономика Германии.
12. Политическая система ФРГ.
13. Национальная немецкая кухня.
14. Знаменитые музеи Германии.
15. Берлин – культурная столица мира.
16. Знаменитые замки Германии.
17. Природа и климат ФРГ.
18. Путешествие в Германии.
19. Международные немецкие ярмарки и выставки.
20. Роль Германии в современном мире.

КОНТРОЛЬ И ОЦЕНКА РЕЗУЛЬТАТОВ
ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Текущий контроль

Перечень точек рубежного контроля:
• Промежуточная зимняя сессия (декабрь)
• Промежуточная летняя сессия (май)
• Промежуточная зимняя сессия (декабрь)

Итоговый контроль по дисциплине

Вопросы к экзамену:
1. Сделайте устное сообщение по заданной теме.
1. Моя биография.
2. Моя квартира.
3. Мой рабочий день.
4. Хобби.
5. Одежда. Покупки.
6. Еда.
7. Времена года.
8. Город.
9. Германия: географическое положение, население.
10. Германия: политическая система.
11. Берлин и его история.
12. Достопримечательности Берлина.
13. Спорт.
14. СМИ.
15. Кино.
16. Путешествия.
17. Наука и техника (знаменитые ученые Германии).
18. Экологические проблемы.
19. Моя профессия.
20. Моя практика.

2. Переведите со словарем текст по специальности и ответьте на вопросы преподавателя.

Грамматический справочник

Словообразование существительных
Наиболее употребительные суффиксы для образования имен существительных:
1. мужского рода: -er, -ler, -nеr, -ling:
• lehren + er = der Lehrer (учить – учитель)
• reden + ner = der Redner (говорить – оратор)
• jung + ling = der Jüngling (юный – юноша)
• der Tisch + ler = der Tischler (стол – столяр)
2. женского рода: -ung, -heit, -keit, -schaß
• Существительные с суффиксом -ung образованы от основ глаголов:
sich erholen + ung = die Erholung (отдыхать – отдых)
• Существительные с суффиксами -heit, имен прилагательных и существительных:
gleich + heit = Gleichheit (равный — равенство)
3. среднего рода: -chen, -lein, -tum, -nis
• Суффиксы -chen, -lein служат для образования уменьшительных форм существительных:
die Schwester + chen = das Schwesterchen (сестра – сестричка)
• Суффиксы -tum, -nis служат для образования отвлеченных понятий:
der Student + tum = das Studententum (студент – студенчество)
Ergeben + nis = das Ergebnis (выяснять –результат)

Словообразование прилагательных
Наиболее употребительные суффиксы прилагательных: -ig, -haft, -isch, -liсh
• die Sonne + ig = sonnig (солнце — солнечный)
• der Meister + haft = meisterhaft (мастер — мастерский)
• der Mensch + lich = menschlich (человек – человечный)
• die Politik + isch = politisch (политика – политический)
Суффикс -liсh может указывать на периодичность и соответствовать русскому префиксу еже-:
der Monat + lich = monatlich (месяц – ежемесячный)
Суффикс -е(r)n обозначает вещественные качества:
der Stein + ern = steinern (камень – каменный)
das Gold + en = golden (золото – золотой)
Суффикс -er употребляется для образования прилагательных от названий городов:
Moskau + er = Moskauer (Москва – московский)
Berlin +er = Berliner (Берлин – берлинский)
Суффиксы, служащие для образования прилагательных от других частей речи –bar, -sam:
danken + bar = dankbar (благодарить – благодарный)
die Sorge + sam = sorgsam (забота – заботливый)
Суффиксы -voll, -reich обозначают полноту качества:
der Geist + voll = geistvoll (дух, ум – одухотворенный)
der Geist + reich = geistreich (дух, ум – остроумный)
Суффиксы -leer, -frei, -los, -arm обозначают недостаток качества. Эти суффиксы обычно соответствуют русским приставкам без-, не-:
der Geist + los = geistlos (дух, ум – бездушный)
die Luft + leer = luftleer (воздух – безвоздушный)
das Wasser + arm = wasserarm (вода – безводный)
der Fehler + frei = fehlerfrei (ошибка – безошибочный)

Употребление артиклей
В немецком языке имя существительное употребляется с артиклем, то есть со служебным словом, сопровождающим существительное. Артикль бывает двух видов: определенный (der bestimmte Artikel) и неопределен¬ный (der unbestimmte Artikel).

Определенный артикль Неопределенный артикль
Единственное число м.р. der
ж. р. die
ср. р. das м. р. ein
ж. р. eine
ср. р. ein
Множественное число die Отсутствует

Число Падеж M. p. Cp.p. Ж. p. M. p. Cp.p. Ж. p.
Nominativ der das die ein ein eine
Singular Genitiv des des der eines eines einer
Dativ dem dem der einem einem einer
Akkusativ den das die einen ein eine
Plural Nominativ die
Genitiv der Отсутствует
Dativ den
Akkusativ die

Определенный артикль имеет во множественном числе для всех трех родов одну форму определенного артикля — die.
Die Zeitschrift ist neu. Die Zeitschriften sind neu.
Der Tisch ist groß. Die Tische sing groß.
Das Heft ist klein. Die Hefte sind klein.
Неопределенный артикль отсутствует во множественном числе: Hier liegt ein Buch. Hier liegen Bücher.
Употребление неопределенного артикля
Неопределенный артикль употребляется в следующих случаях:
а) для обозначения предмета, о котором мы говорим впервые:

Die Studenten schreiben heute eine Kontrollarbeit.
Студенты пишут сегодня конт¬рольную работу

б) перед существительными в синтаксической функции предикатива именной части сказуемого после глагола sein:

Das war eine schwere Prüfung Это был трудный экзамен

в) при сравнении после wie (как):

Mein Freund kennt die Arbeit wie ein guter Fachmann Мой друг знает работу как хоро¬ший специалист

Употребление определенного артикля
Определенный артикль употребляется в следующих случаях:
а) для обозначения уже известного предмета или лица:

Der Lektor ist schon gekommen Преподаватель уже пришел

б) для обозначения предметов, единственных в своем роде:

die Sonne солнце
der Mond луна
die Erde земля
der Himmel небо

в) для обозначения предмета или лица, которые в данной ситуации являются единственно возможными:

Alle Patienten warteten auf den Arzt Все пациенты ждали врача

г) если существительное употребляется с прилагательным в превос¬ходной степени или с порядковым числительным:

Das ist der beste Student unserer Gruppe Это лучший студент нашей группы
Heute ist der zweite April Сегодня второе апреля

д) для обозначения дней недели, месяцев, времен года:
der Montag понедельник, der März март, der Herbst осень

Образование и употребление местоименных наречий

Местоименные наречия заменяют существительные с предлогами, если эти существительные не обозначают одушевленное лицо:

Wovon erzählst du? Ich erzähle davon, daß unsere Brigade ausgezeichnet arbeitet О чем ты рассказываешь? Я рассказываю
о том, что наша бригада отлично работает

Местоименные наречия имеют вопросительную и указательную формы. Вопросительная форма состоит из компонента wo(r) и предлога: worüber, woran, wovon и т.д. Указательная форма состоит из компонента da(r) и предлога: darüber, daran, davon.
Соединительный компонент употребляется в том случае, когда предлог начинается с гласной:

wo + in = worin wo + an = woran
da + in = darin da + an = daran

Выбор предлога и перевод местоименного наречия на русский язык зависит от управления глагола, с которым связано местоименное наречие. Перевод местоименных наречий следует начинать с предлога, затем переводить wo вопросительным местоимением что в соответствующем падеже, a da (dar) — указательным местоимением этот или тот (тоже в соответствующем падеже). Поскольку предлоги многозначны, то и местоименные наречия часто имеют несколько значений.

Mein Freund erzählte mir darüber, wie er seine Ferien verbracht hat. Мой друг рассказал мне о том, как он провел каникулы.
Ich fragte den Lektor danach, ob ich den ganzen Lehrstoff wiederholen soll. Я спросил преподавателя о том, должен ли я повторить весь материал.

В первом предложении было употреблено местоименное наречие darüber, так как глагол erzählen употребляется с предлогом über (рассказывать о чем-либо, о ком-либо).
Во втором предложении было употреблено местоименное наречие danach, так как глагол fragen употребляется с предлогом nach (спрашивать о чем-либо, о ком-либо).
Указательные местоименные наречия употребляются также в качестве слов, указывающих на последующее придаточное предложение, т.е. в сложном предложении они употребляются в качестве соотносительных слов (коррелатов).

Der Student beginnt die Arbeit an der Sprache damit, daß er unbekannte Wörter herausschreibt Студент начинает работу над языком с того, что он выписывает незнакомые слова.

Иногда предлог отбрасывается при переводе, что опять же зависит от управления глагола.

Ich warte gespannt darauf, daß du mir über deine Reise erzählen wirst. Я с нетерпением жду того, что ты расскажешь мне о своей поездке
Womit kann ich dir helfen? Чем я могу помочь тебе?
Wofür interessiert sich unsere Jugend? Чем интересуется наша молодежь?

Местоименные наречия образуют только предлоги an, auf, aus, bei, durch, für, gegen, in, mit, über, unter, um, von, vor, zu.

Личные местоимения

Личные местоимения: ich (я), du (ты), er (он), sie (она), es (оно), wir (мы), ihr (вы), sie (они), Sie (Вы).

Склонение личных местоимений
Падеж Единственное число (Singular) Множественное число (Plural)
1 л. 2л. Зл. 1л. 2л. Зл. Вежл. фор.
Nom. Gen. Dat. Akk. ich meiner mir mich du deiner dir dich er seiner ihm ihn sie ihrer ihr sie es seiner ihmes wir unser unsuns ihr eurer euch euch Sie
ihrer ihnensie Sie Ihrer Ihnen Sie

Родительный падеж (meiner, deiner и т.д.) употребляется очень редко. Его употребление связано с управлением глаголов и прилагательных, например: глагол gedenken (помнить, чтить чью-либо память) употребля¬ется с Genitiv:

Wir gedenken der Helden. Мы чтим память героев.
Wir gedenken ihrer. Мы помним их.

Указательные местоимения

Наиболее употребительными указательными местоимениями являются:
dieser, dieses, diese этот, это, эта
jener, jenes, jene тот, то, та
solcher, solches, solche такой, такое,
такая
das то, это
es то, это

Местоимения dieser, jener, solcher склоняются как определенный артикль.

Склонение указательных местоимений

Падеж Единственное число (Singular)
Мужской род Средний род Женский род
Nom
Gen.
Dat.
Akk dieser Bürger
dieses Bürgers
diesem Bürger
diesen Bürger jenes Gesetz
jenes Gesetzes
jenem Gesetz
jenes Gesetz solche Blume
solcher Blume
solcher Blume
solche Blume
Падеж Множественное число всех трех родов (Plural)
Nom
Gen.
Dat.
Akk diese Bürger
dieser Bürger
diesen Bürgern
diese Bürger jene Gesetze
jener Gesetze
jenen Gesetzen
jene Gesetze solche Blumen solcher Blumen solchen Blumen solche Blumen

Притяжательные местоимения

К притяжательным местоимениям относятся:

mein мой, мое unser наш, наше
meine моя unsere наша
dein твой, твое euer ваш, ваше
deine твоя eure ваша
sein, seine его ihr, ihre их
ihr, ihre его Ihr Ваш, Ваше
Ihre Ваша, Ваши

Притяжательные местоимения употребляются обычно как определения. Они
стоят перед именем существительным и согласуются с ним в роде, числе,
падеже. Сравните:

Mein Bruder ist Jurist. Мой брат — юрист.
Meine Schwester ist Lehrerin. Моя сестра учительница.

Притяжательные местоимения склоняются в единственном числе как
неопределенный артикль, а во множественном — как определенный.

Склонение притяжательных местоимений

Падеж Единственное число (Singular)
M. p. Cp.p. Ж. p.
Nom. Gen. Dat.Akk. mein Bruder meines Bruders meinem Bruder meinen Bruder mein Heft meines Heftes meinem Heft mein Heft meine Stadt meiner Stadt meiner Stadt meine Stadt
Падеж Множественное число всех трех родов (Plural)
Nom.
Gen.
Dat.
Akk. meine Brüder, Hefte, Städte meines Brüder, Hefte, Städte meinen Brüdern, Heften, Städten meine Brüder, Hefte, Städte

Примечание.
Местоимение euer теряет -е перед r, если за ним следует окончание: euer, но eure.

Глагол lassen + sich + инфинитив

Сочетание глагола lassen в 3-м лице единственного и множественного числа с
возвратным местоимением sich и инфинитивом другого глагола выражает
возможность, чаще всего, пассивную:

Diese Erscheinung lässt sich leicht erklären Это явление можно легко объяснить

Сочетание глагола lassen с возвратным местоимением sich и инфинитивом другого глагола
По своему значению соответствует сочетанию глагола können с инфинитивом
страдательного залога:

Diese Erscheinung kann leicht erklärt warden Это явление легко объясняется

Неопределенно-личное местоимение man

Местоимение man употребляется в неопределенно-личных предложе¬ниях и является всегда
подлежащим. Глагол-сказуемое, употребляемое с местоимением man, стоит в форме 3-го
лица единственного числа. На русский язык глагол-сказуемое переводится формой 3-го лица
множест¬венного числа, например:
In inserem Institut studiert man Recht. В нашем институте изучают право.
Иногда предложение с местоимением man носит обобщенно-личный характер, например:
Im Sommer badet man viel. Летом много купаешься.
Подлежащее man со сказуемым, выраженным модальными глаголами, переводится на
русский язык безличными оборотами:

man kann можно man kann nicht нельзя
man darf можно man darf nicht нельзя
man muß нужно man muß nicht не нужно
man soll нужно, следует man soll nicht не нужно

Безличное местоимение Es

Безличное местоимение Es употребляется:
• с безличными глаголами, обозначающими явление природы: Es regent идет дождь
• с безличными глаголами, обозначающими ощущения человека: Es friert mich мне холодно
• в безличных оборотах: Es ist kalt холодно
• в качестве грамматического подлежащего: Es fahren viele Autos Едет много машин
Беличное местоимение Es совпадает по форме совпадает с личным и указательным
местоимением es: Das Gebäude ist gut. Es ist neu. Здание хорошее. Оно новое.

Плюсквамперфект

Plusquamperfekt это сложная форма времени. Так же, как и Perfekt, Plusquamperfekt
образуется из вспомогательных глаголов haben или sein и Partizip II смыслового глагола.
Вспомогательные глаголы стоят в форме Imperfekt.

Схема образования Plusquamperfekt

Plusquamperfekt = Imperfekt haben/sein + Partizip II смыслового глагола

Спряжение глаголов в Plusquamperfekt

ich hatte gelesen wir hatten gelesen
du hattest gelesen ihr hattet gelesen
er, sie, es hatte gelesen sie hatten gelesen

Правила выбора вспомогательных глаголов haben или sein те же, что и для Perfekt.

Употребление Plusquamperfekt

Plusquamperfekt употребляется для обозначения действия, совершив¬шегося раньше другого
действия в прошлом. Поэтому Plusquamperfekt на¬зывают часто предпрошедшим, например:

Der Richter verlegte die Verhandlung auf einen anderen Tag Судья отложил слушание дела на другой день
Er hatte die Akten nicht studiert Он не ознакомился с делом

Plusquamperfekt наиболее часто употребляется в придаточном предло¬жении времени с
союзами nachdem и als, например:

Nachdem ich das juristische Institut absolviert hatte, begann ich als Rechtsanwalt zu arbeiten После того, как я окончил юридический институт, я начал работать адвокатом

Глагол во всех трех временных формах Imperfekt, Perfekt, Plusquam¬perfekt переводится на
русский язык глаголом прошедшего времени со¬вершенного или несовершенного вида в
зависимости от общего содержа¬ния переводимого материала.

Ich las das Buch Я читал книгу
Ich habe das Buch gelesen
Ich hatte das Buch gelesen Я прочитал книгу (в зависимости от содержания и норм употребления совершенного или несовершенного вида в русском языке)

Сложные существительные

Сложные существительные в немецком языке употребляются гораздо чаще, чем в русском.
Основным словом сложного существительного является последнее слово, а определяющим
предшествующее ему слово.
Род сложных существительных определяется по основному слову:
das Volk + die Vertretung = die Volksvertretung народное представительство
Составные части сложных существительных соединяются:
• при помощи соединительных элементов -s- или -es-: die Arbeit + s + der Plan = der Arbeitsplan план работы das Land + es + die Grenze = die Landesgrenze государственная граница
• при помощи соединительных элементов -n- или -еn-: der Student + en + die Versammlung = die Studentenversammlung студенческое собрание.
• при помощи соединительного элемента -е-:
halt(en) + е + das Signal = das Haltesignal сигнал остановки
• без соединительного элемента:
der Tausch + der Wert = der Tauschwert меновая стоимость.
Если в предложении перечисляется несколько сложных имен существительных с
одинаковым основным словом, то полностью произносится и пишется только последнее
слово, а в остальных основное слово опускается и на письме заменяется дефисом:
Die Zahl der Mittel- und Hoch­schulen (der Mittelschulen und Hochschulen) in unserem Lande ist sehr groß. В нашей стране большое количество средних и высших школ.

Перевод сложных существительных

Сложные существительные переводятся на русский язык различными способами.
Определяющее слово переводится прилагательным, которое является определением к основному слову:
• das Volksgericht народный суд
• das Studienjahr учебный год
Определяющее слово переводится существительным в родительном падеже:
• das Eigentumsrecht право собственности
• die Produktionsmittel средства производства
Определяющее слово переводится существительным с предлогом, которое является определением к основному слову:
• die Planarbeit работа по плану
• der Angriffsbefehl приказ о наступлении
Иногда сложное существительное в немецком языке соответствует аналогичному сложному существительному в русском языке:
• die Neubauten новостройки
• das Dampfschiff пароход
Нередко сложному существительному в немецком языке соответст­вует простое существительное в русском языке:
• die Werkbank станок
• der Staatsanwalt прокурор

Образование множественного числа существительных

Большинство существительных получают во множественном числе суффикс (Pluralsuffix).
В немецком языке имеется 4 вида образования множественного числа имен
существительных:
• с суффиксом -е (с умлаутом или без умлаута);
• с суффиксом -(е)n (без умлаута);
• с суффиксом -er (с умлаутом);
• без суффикса (с умлаутом или без умлаута).

1. Суффикс -е характерен для существительных мужского рода:
der Rat — die Räte (Советы), der Grand — die Gründe (основания, причины)
Суффикс -е (без умлаута) получают иностранные слова со следующими суффиксами
иностранного происхождения:
a) -ier: der Offizier — die Offiziere (офицеры)
б) -eur: der Kommandeur — die Kommandeure (командиры)
в) –ar: der Jubilar — die Jubilare (юбиляры)
г) –är: der Milizionär — die Milizionäre (милиционеры)
д) -al: der General — die Generale (генералы)
Суффикс -е (без умлаута) получают также существительные среднего рода:
• das Jahr — die Jahre (годы), das Gesetz — die Gesetze (законы)
Суффикс -е с умлаутом получают некоторые односложные существи­тельные
женского рода:
• die Macht — die Mächte (державы), dir Kraft — die Kräfte (силы)
2. Суффикс -(е)n характерен для существительных женского рода:
• die Wahl — die Wahlen (выборы)
Суффикс -(е)n получают существительные мужского рода с интернаци­ональными
суффиксами -ent, -ant, -et, -at, -est:
• der Student — die Studenten (студенты)
Суффикс -(е)n получают также существительные:
• der Staat — die Staaten (государства), der Nachbar — die Nachbaren (соседи);
некоторые существительные среднего рода, например:
• das Interesse — die Interessen (интересы), das Herz — die Herzen (сердца),
односложные существительные мужского рода, например:
• der Mensch — die Menschen (люди), der Held — die Helden (герои)
3. Суффикс -er (с умлаутом) характерен для существительных среднего рода:
• das Volk — die Völker (народы), das Buch — die Bücher (книги).
Суффикс -er (с умлаутом) получают некоторые существительные мужского рода:
• der Mann — die Männer (мужчины), der Wald — die Wälder (леса).
4. Существительные мужского и среднего рода, оканчивающиеся на -er, -el, -en не имеют
никакого суффикса во множественном числе:
а) мужской род:
der Arbeiter — die Arbeiter (рабочие), der Führer — die Führer (вожди)
б) средний род:
das Mittel — die Mittel (средства), das Gebäude — die Gebäude (здания)
Особые случаи образования множественного числа

Некоторые существительные мужского и среднего рода, заимствованные из английского или
французского языков, имеют во множественном числе суффикс -s:
der Leutnant — die Leutnants (лейтенанты), der Chef — die Chefs (начальники), der Militär
die Militärs (военные), das Auto — die Autos (ав­томобили), der Park — die Parks (парки).

Придаточные дополнительные предложения (Objektsätze)

Придаточные дополнительные предложения вводятся союзами daß (что, чтобы), ob (ли), а
также союзными словами wer (кто), was (что), wo (где), wann (когда) и некоторыми
другими.

Ich habe erfahren, daß die Versammlung morgen stattfindet Я узнал, что собрание состоится завтра

В главном предложении иногда может быть соотносительное слово (коррелат). В качестве
соотносительных слов выступают, как правило, местоименные наречия: darauf, davon,
damit, darüber.

Der Arzt fragte den Patienten danach, ob er Medizin regelmäßig einnimmt Врач спросил пациента о том, принимает ли он регулярно лекарство
Mein Freund erzählte mir darüber, wie er seinen Urlaub verbracht hat. Ich freue mich darauf, daß die Ferien beginnen.
Мой друг рассказал мне о том, как он провел свой отпуск. Я радуюсь тому, что скоро начинаются каникулы

Придаточные определительные предложения (Attributsätze)

Придаточные определительные предложения вводятся, главным образом, относительными
местоимениями: der, die, das, реже — welcher, welche, welches который, которая, которое;
die которые. Эти местоимения всегда относятся к какому-либо существительному главного
предложения, согласуются с ним в роде и числе; падеж относительного местоимения зависит
от того, каким членом придаточного предложения оно является.

Der Vortrag, den der Student Popow hält, ist sehr interessant Доклад, который делает студент Попов, очень интересный
Weimar, das ich vor kurzem besucht habe, ist eine weltberühmte Stadt Веймар, который я недавно посетил, известен во всем мире

Если относительное местоимение стоит в родительном падеже (dessen, deren), то оно
является определением и стоит перед определяемым им существительным.
В русском языке соответствующее местоимение стоит после определяемого имени
существительного.

Mendeleew ist der Wissenschaftler, dessen Name weltberühmt ist Менделеев — это ученый, имя которого известно во всем мире

Придаточные предложения времени (Temporalsätze)

Наиболее употребительными союзами, которыми вводятся придаточные предложения
времени, являются als когда, wenn когда, nachdem после того, как, während в то время как,
seitden с тех пор как, bis пока, eщe. bevor прежде чем.
Союз als выражает однократное действие в прошлом:

Als ich das Institut absolviert hatte, war ich 23 Jahre alt Когда я окончил институт, мне было 23 года

Союз wenn употребляется по отношению к настоящему и будущему времени.

Wenn ich in diese Stadt komme, besuche ich meinen Freund Когда я приезжаю в этот город, я навещаю своего друга

Союз wenn употребляется также по отношению к многократному действию в прошлом. В
главном предложении употребляются в данном случае различные наречия, указывающие на
многократность действия: jedesmal (каждый раз), jeden Tag (каждый день), immer (всегда),
gewöhnlich (обычно).

Jedesmal, wenn ich in diese Stadt komme, besuchte ich meinen Freund Каждый раз, когда я приезжал в этот город, я навещал своего друга
Ich werde auf meinen Freund warten, bis er kommt Я буду ждать своего друга до тех пор, пока он не придет
Bevor ich den Text übersetze, schreibe ich unbekannte Wörter heraus Прежде чем переводить текст, я выписываю незнакомые слова

Придаточные предложения причины (Kausalsätze)

Придаточные предложения причины вводятся союзами weil потому что, da так как. Оба
союза имеют одно и то же значение, однако их употребление различно. Союз weil
употребляется, если придаточное предложение следует за главным, например:

Der Student bestand die Prüfung nicht, weil er viele Seminare versäumt hatte.
Студент не сдал экзамен, потомy что он пропустил много семинаров.

Союз da обычно употребляется, если придаточное предложение предшествует главному,
например:

Da der Student viele Seminare versäumt hatte, bestand er die Prüfung nicht Так как студент пропустил много семинаров, он не сдал экзамен

Придаточные предложения цели (Finalsätze)

Придаточные предложения цели вводятся союзом damit чтобы.
Подчинительный союз цели damit (чтобы) не следует смешивать с подчинительным союзом
дополнительного предложения daß (чтобы) после глаголов волеизъявления в главном
предложении (wollen хотеть, bestehen auf настаивать на чем-либо, verlangen требовать,
fordern требовать, bitten просить и др.)
Ориентиром для правильного выбора союза является правильная постановка вопроса.
Придаточное предложение цели отвечает на вопрос: wozu? для чего?, zu welchem Zweck?
для какой цели?

Der Lektor hat den Studenten eini­ge Konsultationen erteilt, damit sie den Lehrstoff gut kennen Преподаватель дал студентам несколько консультаций, чтобы они хорошо знали учебный
материал

Придаточные предложения образа действия (Modalsätze)

Придаточные предложения образа действия содержат характеристику действия главного
предложения. Они отвечают на вопрос auf welche Weise, wie? каким образом?
Одним из наиболее употребительных союзов является союз indem. Этот союз употребляется
в придаточных предложениях, имеющих то же подлежащее, что и в главном предложении.
На русский язык придаточные предложения образа действия с союзом indem переводятся
деепричастным оборотом.

Der Angeklagte antwortete, indem er sich bemühte, kaltblütig zu sein Обвиняемый отвечал, стараясь быть хладнокровным

Не следует смешивать союз indem придаточного предложения образа действия с союзом
indem в значении в то время как во временном придаточном предложении. Во временных
придаточных предложениях с союзом indem — два разных подлежащих (в главном и в
придаточном).

Der Richter vernahm den Zeugen, indem der Sekretär das Protokoll führte Судья допрашивал свидетеля, в то время как секретарь вел протокол

Условные придаточные предложения (Konditionalsätze)

Условные придаточные предложения вводятся большей частью союзом wenn если. Они
отвечают на вопрос при каких обстоятельствах? (unter welchen Umständen). Они могут
выражать реальное и нереальное условие. Если они выражают реальное условие, то
употребляется изъявительное наклонение (Indikativ).

Wenn man an der Fremdsprache regelmäßig arbeitet, macht man Fortschritte Если регулярно работают над иностранным языком, делают большие успехи.

Условные придаточные предложения могут выражать также нереальное условие.
В нереальных условных придаточных предложениях употребляется сослагательное
наклонение (Konjunktiv).

Wenn ich Ferien hätte, führe ich aufs Land Если бы у меня были каникулы, я бы поехал за город

В условных придаточных предложениях часто опускается союз wenn. В бессоюзном
условном придаточном предложении порядок слов такой же, как в вопросительном
предложении без вопросительного слова, то есть изменяемая часть сказуемого стоит на
первом месте, а неизменяемая — на последнем. В главном предложении в этом случае часто
употребляется соотносительное слово (коррелат) so или dann.

Сравнительные придаточные предложения (Komparativsätze)

Сравнительные придаточные предложения соответствуют обстоятельству сравнения.
1. Придаточное предложение содержит реальное сравнение. В данном случае употребляются
союзы wie как, sowie так же как, которым в главном предложении могут соответствовать
коррелаты so как, ebenso так же как.

Das Verbrechen wurde aufgedeckt, wie es sein sollte Преступление было раскрыто, как это должно было быть

При реальном сравнении употребляется также союз als чем, которому в главном
предложении соответствует сравнительная степень прилагательного.

Dieser Zeuge machte heute bessere Aussagen, als er gestern gemacht hatte Этот свидетель дал сегодня лучшие показания, чем он сделал это вчера

2. Придаточное предложение содержит нереальное сравнение, не соответствующее фактам действительности.
Эти предложения вводятся союзами als ob, als, als wenn, wie wenn как будто.

Перфект конъюнктива

Перфект конъюнктива образуется с помощью вспомогательных глаголов haben/sein в
презенсе конъюнктива и причастия II смыслового глагола. Выбора вспомогательного глагола
производится по тому же принципу, что и при образовании перфекта индикатива.

Perfekt Konjunktiv
ich sei
du seist
er sei
wir seen
ihr seiet
sie seien gekommen ich habe
du habest
er habe
wir haben
ihr habet
sie haben ubersetzt

Плюсквамперфект конъюнктива

Плюсквамперфект конъюнктива образуется с помощью вспомогательных глаголов haben/sein в имперфекте конъюнктива и причастия II смыслового глагола:

Plusquamperfekt Konjunktiv
ich ware
du warest
er ware
wir waren
ihr waret
sie wareb gekommen ich hatte
du hattest
er hatte
wir hatten
ihr hattet
sie hatten ubersetzt

Футурум конъюнктива

Футурум конъюнктива образуется с помощью вспомогательного глагола warden в презенсе
конъюнктива и инфинитива смыслового глагола:

Futurum Konjunktiv
ich werde
du werdest
er werde kommen wir werden
ihr werdet
sie werden kommen

Кондиционалис I

Кондиционалис I образуется с помощью глагола werden в имперфекте конъюнктива и
инфинитива смыслового глагола:

Konditionalis I
ich wurde
du wurdest
er wurde kommen wir wurden
ihr wurdet
sie wurden kommen
Употребление настоящего времени конъюнктива
1. Конъюнктив как средство выражения реального (выполнимого) же¬лания:

Es lebe der Frieden in der ganzen Welt! Да здравствует мир во всем мире!
Möge der Frieden in der ganzen Welt leben! Да здравствует мир во всем мире!

Для выражения реального желания используется Präsens Konjunktiv спрягаемого глагола
или Präsens Konjunktiv модального глагола mögen + Infinitiv смыслового глагола.

Man vernehme die Zeugen einzeln Свидетелей следует допрашивать по одному
Wer ein guter Fachmann sein will, (der) studiere die Rechtswissenschaft gründlich. Кто хочет быть хорошим специалистом, пусть изучает основательно юриспруденцию.

При этом возможны две синтаксические конструкции простого пред¬ложения — конструкция а) и конструкция б).
2. Конъюнктив как средство выражения побуждения:

Для выражения побуждения (разного рода наставлений, указаний, ре¬цептов, предписаний)
используется Präsens Konjunktiv, при этом возмож¬ны две синтаксические конструкции
в Präsens:
• конструкция неопределенно-личного предложения с местоимением man,
• конструкция сложноподчиненного предложения, в котором побуж¬дение выражено в главном предложении.
Аналогичное значение побуждения может быть выражено посредст¬вом настоящего времени
конъюнктива глагола sein и Partizip II переход¬ных глаголов высказывания
(sagen, erwidern, betonen, wiederholen и др.).

Es sei betont, daß dieser Mensch früher kein Verbrechen begangen hat. Следует подчеркнуть, что этот человек раньше не совершал преступления

Настоящее время конъюнктива как средство выражения побуждения используется в научной
и специальной литературе, а также в докладах, рефератах.
В разговорной речи средством выражения побуждения является импе¬ратив (повелительное
наклонение), модальные глаголы и другие грамма¬тические средства.

Peter, entwickele den Film bei rotem Licht, sonst verdirbst du den Film Петя, проявляй пленку при красном свете, иначе ты ее испортишь
Peter, du sollst den Film bei rotem Licht entwickeln Петя, ты должен проявлять пленку при красном свете

Употребление форм прошедшего времени конъюнктива

1. Конъюнктив как средство выражения ирреальности (невыполнимо¬го желания).

Wenn der Verbrecher seine Schuld gestände! Gestände der Verbrecher seine Schuld! Если бы преступник признал свою вину!
Wenn der Verbrecher damals seine Schuld gestanden hätte!
Hätte der Verbrecher damals seine Schuld gestanden! Если бы преступник признал свою вину!

Для выражения ирреального желания, относящегося к настоящему и будущему времени,
употребляется Imperfekt Konjunktiv. Для выражения ирреального желания, относящегося к
прошедшему времени, употребля¬ется Plusquamperfekt Konjunktiv. При этом возможны две
конструкции предложения с союзом wennи конструкция бессоюзного придаточного
предложения с постановкой спрягаемой части сказуемого на первое место.
2. Конъюнктив для выражения ирреальной возможности (потенциаль¬ный конъюнктив).

Der Staatsanwalt nähme heute an der Verhandlung teil. Der Staatsanwaltwürde heute an der Verhandlung teilnehmen Прокурор принял бы сегодня участие в судебном разбирательстве
Der Rechtsanwalt hätte gestern an der Verhandlung teilgenommen. Der Rechtsanwalt würde gestern an der Verhandlung teilgenommen haben Адвокат принял бы вчера участие в судебном разбирательстве
Beinahe (fast) hätte er sich zur Verhandlung verspätet Он чуть было не опоздал на судебное разбирательство

Imperfekt и синонимичный ему Konditionalis I служат средством выра¬жения потенциальной
ирреальной возможности в настоящем и будущем времени (при определенных условиях
потенциально-ирреальная возмож¬ность все же может быть осуществлена). См. пример а).
Plusquamperfekt и синонимичный ему Konditionalis II служат средст¬вом выражения
ирреальной возможности в прошедшем времени. См. при¬мер б).
В конструкции предложений с наречиями beinahe, fast используется
только Plusquamperfekt Konjunktiv. В отличие от русского языка в этой конструкции
отрицание «не» (nicht) не употребляется. См. пример в).
3. Конъюнктив как средство выражения ирреального условия.

Wenn er unschuldig wäre, wäre er nicht bestraft. würde er nicht bestraft.
Wäre er unschuldig, wäre er nicht bestraft gewesen. würde er nicht bestraft gewesen sein Если бы он был невиновен, он не был бы наказан
Wenn er damals unschuldig gewesen wäre, wäre er nicht bestraft gewesen. würde er nicht bestraft gewesen sein.
Wäre er damals unschuldig gewesen, wäre er nicht bestraft gewesen. würde er nicht bestraft gewesen sein Если бы он тогда был невиновен, он не был бы наказан

Как видно из примеров, ирреальное условие заключено в придаточ¬ном предложении с
союзом wenn или в бессоюзном придаточном, входя¬щем в состав сложноподчиненного
предложения. Отсутствие союза wenn характерно для придаточных условных предложений.
Для выражения ирреального условия в настоящем и будущем времени
употребляется Imperfekt Konjunktiv. Для выражения ирреального условия в прошедшем
времени употребляется Plusquamperfekt Konjunktiv. Посколь¬ку в главном предложении
всегда выражается ирреальная или потенциа¬льно-ирреальная возможность, средством ее
выражения являются Imper¬fekt Konjunktiv или Konditionalis I (настоящее и будущее
время), Plus¬quamperfekt Konjunktiv или Konditionalis II (прошедшее время).
4. Конъюнктив как средство выражения ирреального сравнения.

Das Kind sieht so aus, als ob es krank sei (wäre).
Das Kind sieht so aus, als sei (wäre) es krank. Ребенок выглядит так,
как буд¬то он болен
Das Kind sieht so aus, als ob es krank gewesen sei (wäre).
Das Kind sieht so aus, als sei (wäre) es krank gewesen Ребенок выглядит так,
как буд¬то он был болен.

Ирреальные сравнительные предложения сравнивают действия глав¬ного предложения с
действием, не соответствующим действительности. В предложениях ирреального сравнения
почти всегда используется конъюн¬ктив.
Временные формы конъюнктива имеют относительное значение,
а именно: Präsens и Imperfekt выражают одновременность, a Perfekt и Plus
quamperfekt предшествование по отношению к действию главного пред¬ложения.
Эти предложения вводятся союзами als ob, als wenn, wie wenn, als. Эти союзы имеют одно и
то же значение: как будто. При союзе als поря¬док слов в придаточном предложении особый:
сказуемое стоит непосредст¬венно после союза. Порядок слов, а также наклонение отличают
союз als в предложениях ирреального сравнения от временного союза als. Сравните:

Als ich die Erzählung hörte, stellte ich mir alles so gut vor, als hätte ich alles schon einmal gesehen. Когда я услышала рассказ, я представила себе все так хорошо, как будто я уже все видела.

Конъюнктив в косвенной речи

Чужая речь, переданная необязательно дословно, называется косвен¬ной речью.

Er sagte, daß er das Recht studiere.
Er sagte, er studiere das Recht. Он сказал, что изучает право.
Er sagte, er habe das Recht studiert.
Er sagte, er werde das Recht studie¬ren Он сказал, что он изучал право.
Он сказал, что будет изучать право.

При помощи косвенной речи передаются:
• сказанные слова — косвенная речь в собственном смысле слова;
• невысказанные мысли и чувства — косвенная речь в широком смыс¬ле слова.
Косвенная речь в немецком языке оформляется двумя типами синтак¬сических моделей:
моделью сложноподчиненного предложения и моде¬лью особого вида самостоятельного
предложения. Модель сложноподчи¬ненного предложения состоит из главного предложения,
вводящего прямую речь (Er sagt,…), и придаточного предложения, содержащего косвен¬ную
речь (daß er das Recht studiere).
Косвенная речь может быть передана разного рода придаточными предложениями:
придаточным дополнительным:

Er sagte, daß er das Recht studiere. Он сказал, что он изучает право.

придаточным определительным:

Seine Worte, er studiere
das Recht, klangen stolz. Его слова, что он изучает
право, звучали гордо.

придаточными предложениями-подлежащими:

Es wird gesagt, daß er das Recht studiere. Говорят, что он изучает право.

В немецком языке в отличие от русского языка косвенная речь может быть оформлена в
виде особого рода бессоюзного предложения. В этом случае конъюнктив является
единственным признаком подчинения, а так¬же косвенной речи:
Er sagte, er studiere das Recht.
В таком типе придаточного предложения спрягаемая часть глаго¬ла-сказуемого стоит на
втором месте, как в самостоятельном предложе¬нии. Придаточные подобного рода могут
образовывать «целые» предло¬жения.

Er sagte, er studiere
zur Zeit das Recht. Er werde im
Jahre 2005 das Institut absolvieren. Он сказал, что в настоящее
вре¬мя он изучает право. В 2005 году
он окончит институт.
Dann werde er
als Staatsanwalt in seine
Heimat¬stadt zurückkehren Затем он возвратится
будучи прокурором
в свой родной город.

Для передачи косвенной речи используются, как правило, Präsens, Perfekt и Futurum
конъюнктива.

Er sagt, er sei
Untersuchungsfüh¬rer. (Präsens) Он говорит, что он следователь
Er sagt, er sei Untersuchungsführer gewesen.(Perfekt) Он говорит, что был следовате¬лем
Er sagt, er werde bald Untersuchungsführer sein.(Futurum I) Он говорит, что
будет скоро следователем

Если формы конъюнктива совпадают с соответствующими формами изъявительного
наклонения, то вместо Präsens Konjunktiv употребляется Imperfekt Konjunktiv,
вместо Perfekt Konjunktiv — Plusquamperfekt Kon¬junktiv и вместо Futurum I Konjunktiv
Konditionalis I.

Sie sagen, sie vernahmen jetztviele
Zeugen, (вместо vernehmen) Они говорят, что
теперь они допрашивают
многих свидете¬лей.
Sie sagen, sie hätten viele Zeugen vernommen. (вместо haben vernommen) Они говорят, что допросили многих свидетелей.
Sie sagen, sie würden noch viele Zeugen vernehmen.(вместо wer¬den vernehmen) Они говорят, что будут
допра¬шивать еще многих свидетелей.

Формы конъюнктива косвенной речи не имеют значения ирреально¬сти и
предположительности. Они используются исключительно для пере¬дачи косвенной речи. В
форме косвенной речи могут быть переданы кос¬венный вопрос и косвенное приказание
(просьба).
Косвенный вопрос вводится либо подчинительным союзом ob (кос¬венный вопрос без
вопросительного слова), либо вопросительными мес¬тоименными наречиями.

Man fragte ihn, ob
er diesen Ver¬brecher gesehen habe. Его спросили,
видел ли он этого преступника
Man fragte ihn, was er gesehen ha¬be Его спросили, что он видел
Man fragte ihn, wo er
diesen Men¬schen gesehen habe. Его спросили, где
он видел этого человека

Косвенное приказание, а также косвенная просьба передаются чаще всего бессоюзным
придаточным предложением. В качестве сказуемого используются модальные
глаголы sollen (приказание) и mögen (просьба) в форме конъюнктива.

Der Milizchef befahl, man solle auf den Rechtsverletzer eine Strafe auferlegen. Начальник милиции
отдал распо¬ряжение, чтобы на
правонару¬шителя наложили штраф.
Der Verurteilte bat,
man möge ihn freisprechen. Осужденный просил,
чтобы его помиловали

Конструкция haben + Infinitiv с zu и sein + Infinitiv с zu

Infinitiv является частью сказуемого также в оборотах haben + Infinitiv с zu и sein + Infinitivс
zu.
Глагол haben + Infinitiv c zu выражает активную необходимость и со¬ответствует
глаголам müssen и sollen. Подлежащее в данном сочетании обозначает действующее лицо, и
предложение носит активный характер. Например:
Der Staatsanwalt hat das Ermittlungsverfahren in Strafsachen zu leiten.
Прокурор должен руководить предварительным расследованием по уголовным
делам. Глагол sein + Infinitiv с zu имеет 2 значения: значение долженствова¬ния, значение
возможности. Данные значения соответствуют глаголам müssen, sollen и können в сочетании
с Infinitiv Passiv основного глагола. Все высказывание носит пассивный характер.

Der Kassationsantrag ist tatsäch¬lich und rechtlich zu begründen Кассационное требование дол¬жно
быть обосновано фактиче¬ски и юридически.

Auf dem Gebiet der Bekämpfung der Kriminalität sind große Erfolgezu verzeichnen В области бо¬рьбы с преступностью
могут быть отмечены большие успехи.

Распространенное определение

Partizip I и Partizip II могут образовывать группы с включением дру¬гих членов предложения.
Эти группы очень часто употребляются в пред¬ложении в функции распространенного
определения.
Распространенное определение представляет собой синтаксическую рамку, образованную
артиклем (или словом, его заменяющим) и сущест¬вительным.
Причастие стоит непосредственно перед существительным. За артик¬лем может следовать
либо второй артикль, либо предлог, относящийся к существительным или местоимениям,
включенным в синтаксическую рамку.

Der dem Schriftsteller
gewidmete Abend war interessant. Вечер, посвященный
писателю, был интересен.
Das in Abwesenheit des Angeklag-ten ausgesprochene Urteil muß dem Angeklagten mit Urteils¬gründen zugestellt werden. Приговор, вынесенный в отсутствии подсудимого,
должен быть вручен подсудимому с мотивировкой приговора

Правила перевода распространенного определения в синтаксической функции определения:
Das vom Richter ausgesprochene Приговор, вынесенный судьей. Urteil.
• сначала переводится существительное, к которому относится при¬частный оборот, в данном примере: das Urteil приговор,
• затем переводится причастие. В данном примере это Partizip II: aus¬gesprochene вынесенный,
• далее нужно перевести всю группу слов, относящихся к причастию или прилагательному: vom Richter судьей,
• и наконец, следует перевести весь оборот: приговор, вынесенный судьей.

Страдательный залог

Глаголы в немецком языке имеют 2 залога: действительный (Aktiv) и страдательный (Passiv).
Действительный залог показывает, что подлежа¬щее является действующим лицом.
Страдательный залог показывает, что подлежащее пассивно и действие исходит не от
подлежащего, а направле¬но на него. В немецком языке глагол в пассиве употребляется чаще,
чем в русском языке.

Действительный залог Страдательный залог
Aktiv Passiv
Der Architekt arbeitet das Projekt aus. Das Projekt wird
vom Architekten ausgearbeitet.
Архитектор разрабатывает проект
(подлежащее активно) Проект разрабатывается архи¬тектором (подлежащее пассив¬но)
Образование временных форм страдательного залога
Пассив образуется, как правило, от переходных глаголов. Он образу¬ется из
вспомогательного глагола werden в соответствующей временной форме и
причастия II смыслового глагола.

Пассив = werden + причастие II (в соответствующем времени) смыслового глагола.
Временные формы пассива и их перевод на русский язык
Präsens Der Abgeordnete wird vom Volk gewählt. Депутат выбирается народом.
Imperfekt Der Abgeordnete wurde vom Volk gewählt. Депутат избирался (был избран)
народом.
Perfekt Der Abgeordnete ist vom Volk gewählt worden. Депутат был избран народом.
Plusquamperfekt Der Abgeordnete war vom Volk gewählt
worden. Депутат был избран народом.
Futurum Der Abgeordnete wird vom Volk gewählt werden. Депутат будет избран народом.
Примечание.
При образовании Perfekt и Plusquamperfekt употребляется старая фор¬ма причастия от
глагола werden без приставки ge-: worden.
Двучленный пассив
Конструкция, в которой не выражен производитель данного действия, называется
двучленным пассивом. Он очень распространен в немецком языке.

Die Zeitungen werden in diesem Kiosk verkauft. Газеты продаются в этом киоске

Трехчленный пассив
Конструкция, в которой указан производитель действия, называется трехчленным пассивом.
Производитель действия имеет форму предложного дополнения. Он встречается реже, чем
двучленный пассив. Дополне¬ние употребляется с предлогом von или durch.

Das Staatsrecht wird
von den Studenten studiert. Государственное право
изучается студентами.

Von относится к названиям лица, durch означает причину действия или движущую силу.

Die Kontrollarbeit wurde
von den Studenten gut geschrieben. Контрольная работа была
написана студентами хорошо.
Durch Fleiß werden große Efrolge erzielt. Благодаря прилежанию
достигаются большие успехи.

Инфинитив пассив

Инфинитив пассив образуется из причастия II смыслового глагола и инфинитива
глагола werden: gewählt werden, erfüllt werden.
Инфинитив пассив употребляется с модальными глаголами, образуя с ними сложное
глагольное сказуемое.
Der Abgeordnete kann gewählt werden Депутат может быть избран
Der Plan mu erfullt werden. План должен быть выполнен

Модальный глагол может стоять в настоящем или прошедшем времени:
Der Plan mute erfullt werden. План должен был быть выполнен.

Информационное обеспечение дисциплины

1. Цвиллинг М.Я. Русско-немецкий словарь. – М.: Русский язык, 2000.
2. Цвиллинг М.Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок. – М.:
Русский язык, 1984.
3. Носков С.А. Немецкий язык для поступающих в ВУЗы. – Минск:
Вышэйшая школа, 2001.
4. Бонк Ули, Тили Роберт. Русско-немецкий разговорник-путеводитель. — М.:
Астрель, 2001.
5. Тогулев А. 3000 наиболее употребительных слов и выражений немецкого
языка. — Минск: Попурри, 2003.
6. Семёнова О.А. 2000 русских и 2000 немецких идиом, фразеологизмов и
устойчивых словосочетаний. – Минск: Попурри, 2003.

Интернет-ресурсы:
1. www. dwelle. de
2. www. nd_online. de
3. www. geo. de
4. www. bunte. de
5. www. spiegel. de
6. www. cultfisch. de
7. www. kidszone. de
8. www.juma.de

Ответить

Ваш email нигде не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать HTML теги и атрибуты <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>